Daptar eusi
9 kecap anu leungit tina basa Portugis sarta anjeun teu boga pamanggih téh istilah anu geus murag kana oblivion alatan transformasi konstan basa. Salaku basa hirup, sababaraha slangs muncul unggal poé, tapi parobahan dina kasapukan éjahan salila sababaraha dekade.
Tempo_ogé: Istana Memori: tingali 5 trik pikeun nerapkeun téknik dina rutinitas anjeunKu kituna, basa nu dipaké ku nini urang atawa malah ku panulis klasik kayaning Machado de Assis katempona klasik, tradisional. atawa erudite.
Ku alatan éta, maranéhna diganti ku versi diropéa tur leuwih modern, kalawan harti sarupa. Tingali sababaraha conto di handap:
Kecap anu leungit tina Basa Portugis
Vossa Mercê
![](/wp-content/uploads/artigos/983/p7ufpwn9jb.jpg)
Kecap kahiji anu leungit tina basa Portugis Basa téh o "Vossa Mercê", hiji kata ganti perlakuan asli ti Portugal pikeun alamat atawa ngarujuk ka otoritas.
Salaku formalitas beuki saeutik diperlukeun, inflections kecap robah. na dina você tradisional.
Assunar
Kasus séjénna anu ngalaman transformasi nya éta kecap "assunar", kecap anu baheula pisan sarua hartina jeung " gabung " .
Lero-lero
Baheula, babasan “lero-lero” ogé dipaké minangka sinonim pikeun “ omong-omong leutik “, tapi tungtungna jadi teu dipaké jeung istilah-istilah kawas "talk" atawa "papinho" jadi beuki populer.
Borocoxô
Kitu oge,Babasan timur laut "borocoxô" dipaké utamana di wewengkon, tapi saméméh éta boga lingkup nasional.
Kalayan hartina sarua jeung " sedih , sulking atanapi tanpa tanaga", eta ngan saukur bisa disebutkeun yen jalma teh sedih tinimbang nyebutkeun aranjeunna sedih.
Supimpa
Pasualan populér séjén nyaéta kecap "supimpa", nu mungkin geus uninga ti nini anjeun atanapi paman heubeul. .
Dina jaman budak leutik jeung nonoman generasi ieu, ieu slang paling populér pikeun nyebutkeun yén aya nu " cool ", kitu ogé engké "cool" nu mucunghul engké, tapi ogé geus jadi teu dipaké.
Dina wangun rarer, tapi ogé salaku kecap sipat, supimpa condong dipaké utamana dina situasi reuwas atawa keur ngagambarkeun hidangan. Ku alatan éta, bisa jadi pakait jeung rasa, bumbu atawa rasa masakan husus.
Chumbrega
Jarang jeung kanyahoan kecap "chumbrega", ogé ditulis salaku "xumbrega". Sanaos étimologi kecap asalna tina nami kulawarga militer Jerman, di Brazil, éta diadopsi salaku kecap sipat pikeun nyarios yén aya anu "goréng, biasa atanapi kusam ".
Tapi. , éta leungit tempat pikeun istilah séjén, kayaning "paia", nu ngagambarkeun hal anu sarua.
Malah aya kecap pagawéan pikeun babasan ieu, disebut " chumbregar ". Dina hal ieu, eta nujul kana acara hal "bade hambar atawa goréng", kayaning hidangan anu leungiteun daya tarik na.atawa pésta nu geus teu weléh deui.
Kitu kakomplék kecap nu leungit, yén jamakna masih aya, "chumbregas", pikeun sababaraha hal nu biasa.
Munheca
Kecap "munheca", sabalikna, dipaké duanana salaku rujukan pikeun "jalma mirah, cheapskate atawa kikir ", sarta pikeun nujul ka bagian husus pikeun manusa. awak, nu fist .
Ayeuna, babasan "leungeun sapi" beuki populér, tapi teu leungit rasa yén jalma éta napel duit jeung egois .
Imah indung Joana
Aya kénéh kecap-kecap anu ngan ukur jadi babasan, contona, imah indung Joana. Populér dipaké pikeun ngobrol ngeunaan "tempat dimana dulur aturan, kalawan mess ekstrim na euweuh boga atawa norma", eta mangrupakeun istilah umum pikeun nyebutkeun ku ibu-ibu.
Convescote
Eng Tungtungna, nu kecap panungtungan dina daptar éta téh "convescote". Kalawan étimologi dina simpang kecap "conviviality", "uleman", "dengekeun" jeung "iringan", babasan dipaké salaku rujukan ka piknik , tepung atawa sagala rupa outing anu lumangsung. di tempat terbuka
Sacara tradisional, anu hadir diharepkeun mawa kadaharan atawa inuman pikeun nyumbangkeun.
Dina harti kiasan, convescote masih nujul kana tepung atawa acara solemn, anu diayakeun. keur nyumponan gempungan anu ageung.jumlah tamu.
Kucontona, banquet nu diayakeun ku tokoh masarakat atawa grand ball nu diayakeun ku pamaréntah daérah di désa-désa.
Tempo_ogé: Ieu "sabalikna" tanda metot silih tur dianggo kaluar lamun datang ka cinta