Inhoudsopgave
De 9 woorden die verdwenen zijn Sommige van de Portugese taaltermen waar je geen idee van had, zijn termen die in de vergetelheid zijn geraakt door de voortdurende transformatie van de taal. Als levende taal verschijnen er dagelijks verschillende slangs, maar de veranderingen in spellingovereenkomsten door de decennia heen.
Zo wordt het taalgebruik van onze grootouders of zelfs van klassieke schrijvers als Machado de Assis gezien als klassiek, traditioneel of erudiet.
Daarom zijn ze vervangen door bijgewerkte en modernere versies met vergelijkbare betekenissen. Bekijk hieronder enkele voorbeelden:
Woorden die uit de Portugese taal zijn verdwenen
Edelachtbare
![](/wp-content/uploads/artigos/983/p7ufpwn9jb.jpg)
Het eerste woord dat uit de Portugese taal is verdwenen is "Vossa Mercê", een voornaamwoord van behandeling origineel uit Portugal aan te spreken of door te verwijzen naar de autoriteiten.
Toen formaliteit steeds minder noodzakelijk werd, veranderden verbuigingen van het woord het in de traditionele jij.
Assunar
Een ander geval dat een transformatie onderging was het woord "assunar", een heel oud woord met dezelfde betekenis als " word lid van ".
Lero-lero
In het verleden werd de uitdrukking "lero-lero" ook gebruikt als synoniem voor " geklets ", maar viel uiteindelijk uit de gratie en termen als "poppycock" of "papinho" werden populairder.
Borocoxô
Ook de noordoostelijke uitdrukking "borocoxô" wordt voornamelijk in de regio gebruikt, maar had vroeger een nationale reikwijdte.
Met dezelfde betekenis als " verdrietig zijn Je kunt gewoon zeggen dat de persoon verdrietig is in plaats van dat hij zich verveelt.
Zie ook: Mythe of waarheid: kun je de Grote Muur vanuit de ruimte zien?Supimpa
Een ander populair geval is het woord "supimpa", dat je misschien van je grootouders of oudere ooms hebt gehoord.
Zie ook: Afstuderen: wat zijn de kleuren van elke opleiding in Brazilië?Ten tijde van de kindertijd en jeugd van deze generatie was dit het populairste jargon om te zeggen dat iets " juridisch ", evenals het latere "cool" dat later verscheen, maar ook uit de gratie is geraakt.
In een zeldzamere vorm, maar ook als bijvoeglijk naamwoord, wordt supimpa vooral gebruikt bij verrassingssituaties of om maaltijden te beschrijven. Daarom kan het worden geassocieerd met de smaak, het kruid of de smaak van een specifiek gerecht.
Chumbrega
Zeldzamer en onbekender is het woord "chumbrega", ook wel geschreven als "xumbrega". Hoewel de etymologie van het woord afkomstig is van de achternaam van een Duitse militair, werd het in Brazilië gebruikt als bijvoeglijk naamwoord om aan te geven dat iets "slecht, gewoon of vulgair" is. saai ".
Het heeft echter terrein verloren aan andere termen, zoals "paia", dat hetzelfde voorstelt.
Er is ook een werkwoord voor deze uitdrukking, genaamd " flunk "In dit geval verwijst het naar iets dat "muf of slecht wordt", zoals een maaltijd die muf wordt of een feestje dat niet meer leuk is.
Dit verdwenen woord is zo complex dat er nog steeds een meervoud is, "chumbregas", voor verschillende bijzondere dingen die gewoon zijn.
Watje
Het woord "munheca" werd op zijn beurt gebruikt als een verwijzing naar een "hardhoofdige, koehakkige persoon of gierig ", om te verwijzen naar een specifiek deel van het menselijk lichaam, de pols .
Tegenwoordig is de uitdrukking "cowhand" populairder, maar het verliest niet de betekenis dat de persoon gehecht is aan geld en egoïstisch is.
Het huis van moeder Joan
Er zijn nog steeds woorden die alleen zin hebben als uitdrukking, bijvoorbeeld Mother Jane's house, dat in de volksmond wordt gebruikt om te praten over "een plek waar iedereen de baas is, met extreme rommel en zonder eigenaar of regels", is een veelgebruikte term die door moeders wordt gezegd.
Bijeenkomen
Het laatste woord op deze lijst is "convescote". De uitdrukking is geëtymologiseerd als een combinatie van de woorden "gezelligheid", "uitnodiging", "luisteren" en "escorteren" en wordt gebruikt om te verwijzen naar een "convivialiteit". picknick Je kunt ook een maaltijd of een ander soort uitje organiseren in de open lucht.
Traditioneel worden mensen die meedoen gevraagd om wat te eten of te drinken mee te brengen.
In de figuurlijke betekenis verwijst convescote nog steeds naar een maaltijd of plechtige gelegenheid, die wordt georganiseerd om een groot aantal gasten te ontvangen.
Bijvoorbeeld een banket georganiseerd door een publiek figuur of een groots bal georganiseerd door de lokale overheid in plattelandssteden.