İçindekiler
9 kaybolan kelimeler Hiç bilmediğiniz Portekizce terimlerden bazıları, dilin sürekli dönüşümü nedeniyle unutulmaya yüz tutmuş terimlerdir. Yaşayan bir dil olarak, her gün çeşitli argolar ortaya çıkar, ancak on yıllar boyunca yazım anlaşmalarındaki değişiklikler.
Bu nedenle, büyükanne ve büyükbabalarımızın ve hatta Machado de Assis gibi klasik yazarların kullandığı dil klasik, geleneksel veya bilgili olarak görülmektedir.
Sonuç olarak, benzer anlamlara sahip güncellenmiş ve daha modern versiyonlarla değiştirilmişlerdir. Aşağıdaki bazı örneklere göz atın:
Portekiz dilinden kaybolan kelimeler
Sayın Yargıç
Fotoğraf: Reprodüksiyon / Pexels.Portekiz dilinden kaybolan ilk kelime "Vossa Mercê "dir. tedavi zamiri Portekiz'den yetkililere hitap etmek veya başvurmak için orijinal.
Resmiyet giderek daha az gerekli hale geldikçe, kelimenin çekimleri onu geleneksel sen'e dönüştürdü.
Assunar
Dönüşüme uğrayan bir diğer olgu da çok eski bir kelime olan ve "assunar" ile aynı anlama gelen "assunar" kelimesiydi. katılmak ".
Lero-lero
Geçmişte "lero-lero" ifadesi aynı zamanda " küçük konuşma " gibi terimler kullanıldı, ancak zamanla gözden düştü ve "poppycock" veya "papinho" gibi terimler daha popüler hale geldi.
Borocoxô
Benzer şekilde, Kuzeydoğu'ya özgü "borocoxô" ifadesi de esas olarak bölgede kullanılmakla birlikte, daha önce ulusal bir kapsama sahipti.
" ile aynı anlama gelmektedir. üzgün ol Kişinin sıkıldığını söylemek yerine basitçe üzgün olduğunu söyleyebilirsiniz.
Supimpa
Bir diğer popüler durum ise, büyükanne ve büyükbabalarınızdan veya yaşlı amcalarınızdan duymuş olabileceğiniz "supimpa" kelimesidir.
Bu neslin çocukluk ve gençlik dönemlerinde, bir şeyin " yasal " ve daha sonra ortaya çıkan ancak gözden düşmüş olan "cool".
Daha nadir bir biçimde, aynı zamanda bir sıfat olarak, supimpa özellikle sürpriz durumlarla veya yemekleri tanımlamak için kullanılma eğilimindedir. Bu nedenle, belirli bir yemeğin lezzeti, baharatı veya tadı ile ilişkilendirilebilir.
Chumbrega
Daha nadir ve bilinmeyen kelime ise "xumbrega" olarak da yazılan "chumbrega". Kelimenin etimolojisi bir Alman askerinin soyadından gelse de, Brezilya'da bir şeyin "kötü, sıradan veya bayağı" olduğunu söylemek için bir sıfat olarak benimsenmiştir. donuk ".
Ancak, yerini aynı şeyi ifade eden "paia" gibi diğer terimlere bırakmıştır.
Bu ifade için bir de fiil vardır: " flunk " Bu durumda, bir yemeğin bayatlaması veya bir partinin artık eğlenceli olmaması gibi bir şeyin "bayatlaması veya kötüleşmesi" olayına atıfta bulunur.
Ortadan kaybolan bu kelimenin karmaşıklığı o kadar büyüktür ki, sıradan olan çeşitli özel şeyler için hala "chumbregas" çoğulu vardır.
Paytak
"Munheca" kelimesi ise hem "sert başlı, inek elli bir kişi ya da cimri ", insan vücudunun belirli bir bölümüne atıfta bulunmak için bilek .
Günümüzde "sığır çobanı" ifadesi daha popülerdir, ancak kişinin paraya bağlı ve bencil olduğu anlamını kaybetmez.
Joan Ana'nın evi
Hâlâ sadece ifade olarak anlam ifade eden kelimeler var; örneğin, halk arasında "herkesin sorumlu olduğu, aşırı dağınık, sahibi ve kuralları olmayan bir yer "den bahsetmek için kullanılan Mother Jane's house, anneler tarafından söylenen yaygın bir terim.
Ayrıca bakınız: Yeni Yıl için 5 şanslı meyveye göz atınToplantı
Son olarak, bu listedeki son kelime "convescote." Etimolojik olarak "conviviality", "invitation", "listen" ve "escort" kelimelerinin birleşiminden oluşan bu ifade, bir "conviviality "ye atıfta bulunmak için kullanılıyor. piknik Ayrıca yemek yiyebilir veya açık alanda gerçekleşen her türlü gezintiye katılabilirsiniz.
Geleneksel olarak, katılan kişilerden katkıda bulunmak için yiyecek veya içecek getirmeleri istenir.
Mecazi anlamda convescote hala çok sayıda konuğu ağırlamak için düzenlenen bir yemek ya da ciddi bir olayı ifade etmektedir.
Ayrıca bakınız: 'Özgür' kelimesini nasıl telaffuz ediyorsunuz?Örneğin, bir ZİYAFET ya da kırsal kasabalarda yerel yönetimin ev sahipliğinde düzenlenen büyük bir balo.