Efnisyfirlit
Orðin 9 sem hurfu úr portúgölsku og þú hafðir ekki hugmynd um eru hugtök sem hafa fallið í gleymsku vegna stöðugrar umbreytingar tungumálsins. Sem lifandi tungumál birtast nokkur slangur daglega, en breytingar á stafsetningarsamningum í gegnum áratugina.
Þess vegna er tungumálið sem afar okkar og ömmur eða jafnvel klassískir rithöfundar eins og Machado de Assis hafa notað sem klassískt, hefðbundið tungumál. eða fræðandi.
Þess vegna var þeim skipt út fyrir uppfærðar og nútímalegri útgáfur, með svipaða merkingu. Skoðaðu nokkur dæmi hér að neðan:
Orð sem hurfu úr portúgölsku
Vossa Mercê
![](/wp-content/uploads/artigos/983/p7ufpwn9jb.jpg)
Fyrsta orðið sem hvarf úr portúgölsku Tungumálið er o “Vossa Mercê”, fornafn meðferðar upprunalega frá Portúgal til að ávarpa eða vísa til yfirvalda.
Þegar formfesta varð sífellt minna nauðsynleg breyttust beygingar orðsins. na í hefðbundinni você.
Assunar
Annað tilfelli sem tók breytingum var orðið “assunar”, mjög gamalt orð með sömu merkingu og “ join “ .
Sjá einnig: Loftkæling: sjáðu til hvers FAN og DRY aðgerðirnar eruLero-lero
Áður fyrr var orðatiltækið „lero-lero“ einnig notað sem samheiti yfir „ smátala “, en endaði með því að það fór í ónot og hugtök eins og „tala“ eða „papinho“ urðu vinsælli.
Borocoxô
SömuleiðisNorðaustur-hugtakið „borocoxô“ er aðallega notað á svæðinu, en áður hafði það landsbundið gildissvið.
Með sömu merkingu og „ að vera sorgmæddur , döpur eða orkulaus“. má einfaldlega segja að viðkomandi sé sorgmæddur í stað þess að segjast vera sorgmæddur.
Supimpa
Annað vinsælt tilfelli er orðið „supimpa“, sem þú gætir hafa heyrt frá ömmu og afa eða eldri frænda. .
Á tímum bernsku og æsku þessarar kynslóðar var þetta vinsælasta slangurorðið til að segja að eitthvað væri „ svalt “, sem og hið síðara „svala“ sem birtist síðar, en það hefur líka fallið í notkun.
Í sjaldgæfari mynd, en einnig sem lýsingarorð, hefur súpimpa tilhneigingu til að vera notuð sérstaklega í aðstæðum sem koma á óvart eða til að lýsa máltíðum. Þess vegna getur það tengst bragði, kryddi eða bragði tiltekins réttar.
Chumbrega
Sjaldan og óþekkt er orðið „chumbrega“, einnig skrifað sem „xumbrega“. Þrátt fyrir orðsifjafræði orðsins sem kemur frá eftirnafni þýska hersins, í Brasilíu, var það tekið upp sem lýsingarorð til að segja að eitthvað væri „slæmt, venjulegt eða dauft “.
Hins vegar , það missti stað fyrir önnur hugtök, svo sem „paia“, sem tákna það sama.
Það er meira að segja til sögn fyrir þessa orðatiltæki sem kallast „ chumbregar “. Í þessu tilviki vísar það til þess að eitthvað „verður lélegt eða slæmt“, eins og máltíð sem missir aðdráttarafl.eða veisla sem er ekki lengur skemmtileg.
Slík er flókið orðsins sem hvarf, að fleirtala er enn til, „chumbregas“, fyrir nokkra sérstaka hluti sem eru venjulegir.
Munheca
Orðið „munheca“ var aftur á móti notað bæði sem tilvísun í „ódýran mann, ódýran skauta eða miser “ og til að vísa til hluta sem er sérstakur fyrir manneskjuna. líkami, hnefurinn .
Eins og er er orðatiltækið „kýrhönd“ vinsælli, en það missir ekki skilninginn á því að einstaklingurinn sé tengdur peningum og eigingirni .
Hús móður Jóhönnu
Það eru enn til orð sem hafa aðeins skilning sem orðatiltæki, til dæmis hús móður Jóhönnu. Almennt notað til að tala um "stað þar sem allir ráða, með miklum sóðaskap og engum eiganda eða viðmiðum", það er algengt hugtak sem mæður segja.
Sjá einnig: Lærðu hvernig á að fá annað eintak af RG og CPF árið 2022Convescote
Eng Loksins, síðasta orðið á þeim lista er „convescote“. Með orðsifjafræði á mótum orðanna „samkvæmni“, „boð“, „hlusta“ og „fylgd“, er orðatiltækið notað sem tilvísun í lautarferð , máltíð eða hvers kyns skemmtiferð sem á sér stað á opnum stað
Hefð er gert ráð fyrir að þeir sem mæta komi með mat eða drykk til að leggja sitt af mörkum.
Í óeiginlegri merkingu vísar convescote enn til hátíðlegrar máltíðar eða tilefnis sem er skipulagt. til að koma til móts við stóra samkomu.fjöldi gesta.
Eftirtil dæmis, veislu á vegum opinberrar persónu eða stórt ball á vegum sveitarstjórnar í sveitabæjum.