Enhavtabelo
La 9 vortoj, kiuj malaperis el la portugala lingvo kaj vi tute ne havis ideon, estas terminoj kiuj falis en forgeson pro la konstanta transformo de la lingvo. Kiel vivanta lingvo aperas ĉiutage pluraj slangoj, sed la ŝanĝoj en ortografiaj interkonsentoj dum la jardekoj.
Tial la lingvo uzata de niaj geavoj aŭ eĉ de klasikaj verkistoj kiel Machado de Assis estas rigardata kiel klasika, tradicia. aŭ erudiciuloj.
Konsekvence, ili estis anstataŭigitaj per ĝisdatigitaj kaj pli modernaj versioj, kun similaj signifoj. Rigardu kelkajn ekzemplojn ĉi-sube:
Vortoj, kiuj malaperis el la portugala lingvo
Vossa Mercê
![](/wp-content/uploads/artigos/983/p7ufpwn9jb.jpg)
La unua vorto, kiu malaperis el la portugala. Lingvo estas o “Vossa Mercê”, pronomo de traktado origina el Portugalio por alparoli aŭ aludi al la aŭtoritatoj.
Ĉar la formaleco fariĝis malpli kaj malpli necesa, la fleksioj de la vorto ŝanĝiĝis. na en la tradicia você.
Assunar
Alia kazo kiu spertis transformon estis la vorto “assunar”, tre malnova vorto kun la sama signifo kiel “ kunigi “ .
Lero-lero
Antaŭe, la esprimo “lero-lero” estis uzata ankaŭ kiel sinonimo de “ babilado “, sed fine neuziĝis kaj terminoj kiel “parolado” aŭ “papinho” iĝis pli popularaj.
Borocoxô
Same, laLa nordorienta esprimo “borocoxô” estas uzata ĉefe en la regiono, sed antaŭe ĝi havis nacian amplekson.
Kun la sama signifo kiel “ esti malĝoja , malĝoja aŭ sen energio”, ĝi oni povas simple diri, ke la persono estas malĝoja anstataŭ diri, ke li estas malĝoja.
Supimpa
Alia populara kazo estas la vorto “supimpa”, kiun vi eble aŭdis de viaj geavoj aŭ pli maljunaj onkloj. .
En la tempo de infanaĝo kaj juneco de ĉi tiu generacio, ĉi tiu estis la plej populara slango por diri, ke io estas “ mojosa “, same kiel la pli posta “mojosa” kiu aperis poste, sed ĝi ankaŭ maluziĝis.
En pli malofta formo, sed ankaŭ kiel adjektivo, supimpa tendencas esti uzata precipe en situacioj de surprizo aŭ por priskribi manĝojn. Tial, ĝi povas esti asociita kun la gusto, spicado aŭ gusto de specifa plado.
Ĉumbrega
Malofta kaj nekonata estas la vorto "chumbrega", ankaŭ skribita kiel "xumbrega". Malgraŭ la etimologio de la vorto devenanta de la familia nomo de germana militistaro, en Brazilo, ĝi estis adoptita kiel adjektivo por diri ke io estas “malbona, ordinara aŭ enuiga “.
Tamen. , ĝi perdis lokon por aliaj terminoj, kiel “paia”, kiuj reprezentas la samon.
Eĉ ekzistas verbo por tiu ĉi esprimo, nomata “ chumbregar “. En ĉi tiu kazo, ĝi rilatas al la okazaĵo de io "malbona aŭ malbona", kiel manĝo, kiu perdas sian allogon.aŭ festo ne plu amuza.
Tia estas la komplekseco de tiu malaperinta vorto, ke plu ekzistas plurnombro, “ĉumbregas”, por pluraj apartaj aferoj ordinaraj.
Munheca.
La vorto "munheca", siavice, kutimis esti uzata kaj kiel referenco al "malmultekosta homo, malmultekosta aŭ avarulo ", kaj por rilati al parto specifa por la homo. korpo, la pugno .
Vidu ankaŭ: Ĉu Tago de Nia Sinjorino de la Senmakula Koncipiĝo (12/08) estas nacia festo?Nuntempe, la esprimo “bova mano” estas pli populara, sed ĝi ne perdas la senton, ke la persono estas ligita al mono kaj egoisma .
Domo de patrino Joana
Ankoraŭ ekzistas vortoj kiuj havas sencon nur kiel esprimoj, ekzemple, domo de patrino Joana. Populare uzata por paroli pri "loko kie ĉiuj regas, kun ekstrema malordo kaj sen posedanto aŭ normoj", ĝi estas ofta termino por esti dirita de patrinoj.
Vidu ankaŭ: Kio estas la dekstra brako por porti horloĝon: dekstre aŭ maldekstre?Convescote
Epo Fine, la lasta vorto en tiu listo estas "konveskote". Kun etimologio en la kuniĝo de la vortoj "konviveco", "invito", "aŭskultu" kaj "akompano", la esprimo estas uzata kiel referenco al pikniko , manĝo aŭ ia ajn eliro, kiu okazas. en malferma loko.
Tradicie oni atendas de la ĉeestantoj alporti iom da manĝaĵo aŭ trinkaĵo por kontribui.
En figura signifo, konvesko ankoraŭ rilatas al solena manĝo aŭ okazo, kiu estas organizita. por provizi grandan kunvenon.nombre de gastoj.
Perekzemple, bankedo organizita de publika figuro aŭ grandioza balo aranĝita de la loka registaro en kamparaj urboj.