15 portugalin kielen sanaa, jotka ovat arabialaista alkuperää.

John Brown 19-10-2023
John Brown

Nykyään puhuttuun portugalin kieleen on vaikuttanut useita kulttuureja, joista yksi on arabia. Portugalin kielen muotoutumisen aikana, noin kahdeksan vuosisadan ajan, arabit olivat läsnä Iberian niemimaalla, ja he vaikuttivat merkittävästi portugalin kielen sanaston rakentumiseen. Portugalin kielessä on siis useita sanoja, jotka ovat peräisin arabiasta.

Tässä mielessä arabialaista alkuperää olevia sanoja esiintyy monilla eri aloilla, kuten arkkitehtuurissa, kemiassa, tähtitieteessä, hallinnossa, matematiikassa, tieteessä yleensä, maataloudessa, ruoanlaitossa ja muilla aloilla.

Tutkijoiden on helppo huomata, että suuri osa arabialaista alkuperää olevista sanoista aloitetaan "al" -artikkelilla, joka on kielen muuttumaton artikkeli, joka vastaa määräisiä artikkeleita "o", "a", "os", "as". Koska portugalilaiset eivät tunteneet sitä, koska he vain kuulivat termit, "al" sisällytettiin aiemmin.

15 portugalin kielen sanaa, jotka ovat arabialaista alkuperää.

1. niin ja näin

Arabian kielessä termi fulân tarkoittaa jotakin sellaista kuin "se" tai "sellainen". Tämä sana esiintyi espanjan kielessä jo 1200-luvun tienoilla samassa merkityksessä. Portugalissa tästä termistä tuli substantiivi, jolla viitataan mihin tahansa henkilöön.

2. laatta

Azulejo tulee myös arabian al-zuleij-sanasta, joka tarkoittaa "maalattua kiveä".

3. riisi

Kyllä, riisi on myös arabialaista alkuperää oleva sana, joka on muunnos alkuperäisestä termistä ar-ruzz.

(4) Xaveco

Jopa kaikkein käsittämättömimmälläkin slangilla voi olla tällainen alkuperä. Ensinnäkin on kuitenkin muistettava, että xavecon alkuperäinen merkitys ei liity murskaamiseen tai "murskaamiseen".

Alun perin sanalla viitattiin Välimerellä merirosvojen kalastusveneeseen, jossa oli verkko, xabbaq. Koska veneet olivat huonosti säilyneitä, sanasta tuli synonyymi jollekin huonolaatuiselle. Kielen muuttuessa sujuvammaksi xaveco tuli tarkoittamaan jotakin, joka on peräisin small talkista, johon ei voi luottaa.

5. sohva

Arabian kielessä suffa voi tarkoittaa mattoa tai pehmustettua huonekalua, kuten portugalin kielessä.

6. kahvi

Vaikka nämä sanat eivät vaikuta kovin samankaltaisilta, kahvi on peräisin termistä qahwa.

Katso myös: Mutta tai enemmän: opettele ero, milloin käyttää ja älä mene enää pieleen.

7. migreeni

Ax-xaqîca tarkoittaa arabiaksi "puoli päätä", ja sen käyttäminen tämän tuskallisen sanan inspiraationa on täysin järkevää.

8. teurastus

Teurastus on peräisin as-suqista, arabikulttuurin kuuluisista markkinoista tai messuista.

9. sokeri

Sana sokeri on kokenut useita muutoksia. Alun perin hiekanjyviä tarkoitti sanskritin kielen sakkar, josta tuli persian kielessä shakkar ja lopulta arabian kielen sana as-sukar. Sokeriruo'osta saatu makea tuote sai nimensä hiekanjyviä muistuttavan ulkonäkönsä vuoksi.

10. varastohuone

Arabian kielessä al-muxarif on tarkastaja tai rahastonhoitaja. Portugalilaiset kutsuivat verojen keräämisestä ja perimisestä vastaavaa henkilöä almoxarifeksi, mikä tekee almoxarifadosta tämän ammattihenkilön toimivalta-alueen. Nykyään sana tarkoittaa laajemmassa merkityksessä tilaa, joka on varattu asiakirjojen ja muiden hallintoon liittyvien esineiden säilyttämiseen.

11. papukaija

Papukaija saattaa jopa vaikuttaa Tupi-Guarani-sanalta, mutta se tulee itse asiassa arabian babagasta, joka tarkoittaa "lintua".

12. tyrmä

Termi tyrmä tulee arabian kielestä matmurah, ja sen kirjoitusasu ja ääntäminen ovat huomattavan samankaltaisia.

13. oranssi

Tämä suosittu hedelmä, jota niin monet kuluttavat, tulee naranjista, ja espanjaksi se on vieläkin samankaltaisempi kuin alkuperänsä: "naranja".

14 Sulttaani

Jos sanalla ei olisi arabialaista alkuperää, olisi vaikea tietää, ketkä heistä kuuluisivat tähän ryhmään. Sulttaani tulee sanasta sulttaani.

15. shakki

Maailmankuulu peli, joka vastaa portugaliksi suosittujen kilpailujen järjestämisestä, juontaa juurensa sanasta sitranj.

Katso myös: 3 merkkiä, jotka voivat aloittaa uuden suhteen vuonna 2023

Muut arabialaista alkuperää olevat sanat

Jos haluat tutustua muutamaan muuhunkin termiin, jotka ovat peräisin arabiasta, ja ymmärtää, miten näiden kahden version ääntäminen voi olla huomattavan samankaltaista, tutustu alla olevaan luetteloon:

  • suihkulähde (arabian kielestä ṣihrīj);
  • eliksiiri (arabian kielestä al-ᵓisksīr);
  • sphira (arabian kielestä ṣfīḥah);
  • pullo (arabian kielestä garrāfah);
  • villisika (arabian kielestä jabalī);
  • sitruuna (arabian kielestä laymūn);
  • nunchaku (arabian kielestä miṭraqah);
  • moskeija (arabiasta masjid);
  • miniän (arabian kielestä nāᶜūrah);
  • oxalá (arabian laista šā llah);
  • sato (arabian kielestä zubrah);
  • salamalek (arabiasta as-salāmu ᶜalayk);
  • talkki (arabian kielestä ṭalq);
  • päivämäärä (arabian kielestä tamrah);
  • rumpu (arabian kielestä ṭanbūr);
  • siirappi (arabian kielestä šarāb);
  • sheriffi (arabian šarīf);
  • zenith (arabian kielestä samt);
  • nolla (arabian kielestä ṣifr).

John Brown

Jeremy Cruz on intohimoinen kirjailija ja innokas matkustaja, joka on syvästi kiinnostunut kilpailuista Brasiliassa. Journalismitaustalla hän on kehittänyt innokkaan silmän piilotettujen helmien paljastamiseen ainutlaatuisten kilpailujen muodossa eri puolilla maata. Jeremyn blogi, Kilpailut Brasiliassa, toimii keskuksena kaikille Brasiliassa järjestettäviin kilpailuihin ja tapahtumiin liittyville asioille.Rakkaudestaan ​​Brasiliaan ja sen elävään kulttuuriin ruokkimana Jeremy pyrkii tuomaan valoa erilaisiin kilpailuihin, jotka jäävät usein suurelta yleisöltä huomaamatta. Jeremy kattaa kaiken jännittävistä urheiluturnauksista akateemisiin haasteisiin tarjoten lukijoilleen oivallisen ja kattavan katsauksen Brasilian kilpailujen maailmaan.Lisäksi Jeremyn syvä arvostus positiivisista vaikutuksista, joita kilpailuilla voi olla yhteiskuntaan, saa hänet tutkimaan näistä tapahtumista koituvia sosiaalisia etuja. Korostamalla tarinoita yksityishenkilöistä ja organisaatioista, jotka ovat vaikuttaneet kilpailujen kautta, Jeremy pyrkii innostamaan lukijoitaan osallistumaan ja osallistumaan vahvemman ja osallistavamman Brasilian rakentamiseen.Kun Jeremy ei ole kiireinen seuraavan kilpailun etsimisessä tai kiinnostavien blogipostausten kirjoittamisessa, Jeremy voi löytää itsensä uppoutumassa brasilialaiseen kulttuuriin, tutkimassa maan maalauksellisia maisemia ja maistelemassa brasilialaisen keittiön makuja. Hänen elinvoimainen persoonallisuutensa jaomistautunut jakamaan Brasilian kilpailujen parhaat puolet, Jeremy Cruz on luotettava inspiraation ja tiedon lähde niille, jotka haluavat löytää Brasiliassa kukoistavan kilpailuhengen.