15 Portugeeske wurden dy't Arabyske oarsprong hawwe

John Brown 19-10-2023
John Brown

It Portugeesk dat hjoeddedei sprutsen wurdt, wurdt beynfloede troch ferskate kultueren, en ien fan harren is Arabysk. Yn 'e perioade fan' e foarming fan 'e Portegeeske taal, sa'n acht ieuwen lang, wiene de Arabieren oanwêzich op it Ibearysk Skiereilân, en levere essensjele bydragen by de opbou fan it leksikon fan 'e Portegeeske taal. Sa binne der yn it Portugeesk ferskate wurden dy't Arabyske komôf hawwe.

Yn dy betsjutting binne wurden fan Arabyske komôf oanwêzich op ferskate gebieten, lykas arsjitektuer, skiekunde, astronomy, administraasje, wiskunde, wittenskip yn it algemien , lânbou , koken, ûnder oaren.

Sjoch ek: 3 tips om slimmer te wurden as it giet om wiskunde

Foar gelearden is it maklik om te sjen hoe't de measte wurden fan Arabyske komôf begjinne mei "al", in ûnferoarlik lidwurd yn 'e taal, dat oerienkomt mei de definitive lidwurden "o" , "de", "de", "de". Eartiids, om't de Portugezen der net fan wisten, om't se allinnich de termen hearre koene, waard "al" opnommen.

15 wurden yn 'e Portugeeske taal dy't Arabyske oarsprong hawwe

1. Fulano

Yn it Arabysk betsjut de term fulân eat dat liket op "dat" of "soks". Dit wurd waard al fûn yn 'e Spaanske taal, om de trettjinde iuw hinne, mei deselde betsjutting. Yn it Portugeesk is dizze term in haadwurd wurden, ferwizend nei elke persoan.

2. Azulejo

Azulejo komt ek fan it Arabysk al-zuleij, dat "ferve stien" betsjut.

3. Rys

Ja, rys is ek in wurd fanArabysk komôf. Dit is in oanpassing fan de oarspronklike term ar-ruzz.

4. Xaveco

Sels de meast ûnfoarstelbere slang kin sa'n oarsprong hawwe. Earst is it lykwols nedich om yn gedachten te hâlden dat de oarspronklike betsjutting fan xaveco net besibbe is oan fereale, of mei "crush".

Yn it earstoan waard it wurd brûkt om te ferwizen nei in fiskersboat mei in net, de xabbaq, fan piraten yn 'e Middellânske See. Troch it minne behâld fan de boaten waard it wurd in synonym foar eat fan minne kwaliteit. Mei de floeiberens fan 'e taal kaam xaveco eat te betsjutten dat komt fan in lyts praatsje, dat net te fertrouwen is.

5. Sofá

Yn it Arabysk kin suffa in mat of beklaaid meubilêr betsjutte, lykas de term yn it Portugeesk ferwiist.

6. Kofje

Al lykje dizze wurden net sa opinoar, kofje is ûntstien út de term qahwa.

7. Migraine

Ax-xaqîca, yn it Arabysk, betsjut "heale kop". Har te brûken as ynspiraasje foar dit pynlike wurd hat perfekt sin.

8. Slager

Slager komt fan as-suq, de ferneamde merken of beurzen fan de Arabyske kultuer.

9. Sûker

It wurd sûker hat ferskate feroarings ûndergien. Yn it earstoan wie de Sanskrytterm foar sânkorrels sakkar, en waard yn it Perzysk shakkar, wat úteinlik resultearre yn it Arabyske wurd as-sukar. It swiete produkt fan sûkerriet waard sa neamd fanwegen syn oerienkomst mei de kerrels fansân.

Sjoch ek: Folkstelling en sin: sjoch it ferskil en betsjutting fan elk wurd

10. Winkelman

Yn it Arabysk is in al-muxarif in ynspekteur of ponghâlder. De Portugeesk neamde de persoan dy't ferantwurdlik is foar it sammeljen en sammeljen fan belestingen in pakhúsman, wêrtroch't it pakhús it jurisdiksjegebiet fan dizze profesjonele makket. Tsjintwurdich jout it wurd by ferlinging in romte oan dy't reservearre is foar it opslaan fan dokuminten en oare objekten dy't relatearre binne oan it behear fan eat.

11. Papegaai

Papegaai kin sels lykje as in wurd fan Tupi-Guarani komôf, mar yn feite komt it fan it Arabyske babaga, dat "fûgel" betsjut.

12. Dungeon

De term dungeon komt fan it Arabyske matmurah, en de stavering en útspraak dêrfan binne aardich ferlykber.

13. Oranje

Dizze populêre frucht dy't troch safolle konsumearre wurdt komt fan naranj en, yn it Spaansk, is it noch mear ferlykber mei syn komôf: "naranja".

14. Sultan

As dit wurd gjin Arabyske komôf hie, soe it dreech wêze om te witten wa fan harren diel útmeitsje fan dizze groep. Sultan komt fan de term sultan.

15. Skaken

It wrâldferneamde spul dat ferantwurdlik is foar it organisearjen fan populêre kompetysjes, yn it Portugeesk, hat syn oarsprong yn it wurd sitranj.

Oare wurden fan Arabysk komôf

Om wat mear te ûntdekken termen dy't Arabyske oarsprong hawwe en om te begripen hoe't de útspraak fan de twa ferzjes aardich ferlykber wêze kin, kontrolearje de list hjirûnder:

  • fontein (fan it Arabysk ṣihrīj);
  • elixir(fan it Arabysk al-ᵓisksīr);
  • esfirra (fan it Arabysk ṣfīḥah);
  • fles (fan it Arabysk garrāfah);
  • boar (fan it Arabysk jabalī);
  • citroen (fan it Arabysk laymūn);
  • matraca (fan it Arabysk miṭraqah);
  • moskee (fan it Arabysk masjid);
  • nora (fan it Arabysk nāᶜūrah);
  • oxalá (fan it Arabysk rjocht šā llah);
  • safra (fan it Arabysk zubrah);
  • salamaleque (fan it Arabysk as-salāmu ᶜalayk);
  • talk (fan it Arabysk ṭalq);
  • datum (fan it Arabysk tamrah);
  • trommel (fan it Arabysk ṭanbūr);
  • siroop (fan it Arabysk šarāb);
  • sherif (fan it Arabysk šarīf);
  • zenith (fan it Arabysk samt);
  • nul (fan it Arabysk ṣifr).

John Brown

Jeremy Cruz is in hertstochtlike skriuwer en begearige reizger dy't in djippe belangstelling hat foar kompetysjes yn Brazylje. Mei in eftergrûn yn sjoernalistyk hat hy in skerp each ûntwikkele foar it ûntdekken fan ferburgen edelstenen yn 'e foarm fan unike kompetysjes yn it heule lân. Jeremy's blog, Competitions in Brazil, tsjinnet as in hub foar alle dingen yn ferbân mei ferskate wedstriden en eveneminten dy't plakfine yn Brazylje.Oandreaun troch syn leafde foar Brazylje en har libbene kultuer, is Jeremy fan doel ljocht te smiten op it ferskaat oan kompetysjes dy't faak ûngemurken geane troch it algemiene publyk. Fan spannende sporttoernoaien oant akademyske útdagings, Jeremy beslacht it allegear, en jout syn lêzers in ynsjochsume en wiidweidige blik op 'e wrâld fan Braziliaanske kompetysjes.Boppedat driuwt Jeremy's djippe wurdearring foar de positive ynfloed dy't kompetysjes kinne hawwe op 'e maatskippij him om de sosjale foardielen te ferkennen dy't ûntsteane út dizze eveneminten. Troch de ferhalen fan yndividuen en organisaasjes te markearjen dy't in ferskil meitsje troch kompetysjes, is Jeremy fan doel syn lêzers te ynspirearjen om mei te dwaan en by te dragen oan it bouwen fan in sterker en mear ynklusive Brazylje.As hy net drok is mei it skoutjen foar de folgjende kompetysje of it skriuwen fan boeiende blogposts, kin Jeremy fûn wurde ûnderdompeljen yn de Braziliaanske kultuer, it ferkennen fan de pittoreske lânskippen fan it lân, en genietsje fan de smaken fan 'e Braziliaanske keuken. Mei syn libbene persoanlikheid entawijing oan it dielen fan it bêste fan Brazylje's kompetysjes, Jeremy Cruz is in betroubere boarne fan ynspiraasje en ynformaasje foar dyjingen dy't sykje om de kompetitive geast te ûntdekken dy't bloeit yn Brazylje.