فهرست
پرتګالي چې نن ورځ خبرې کیږي د څو کلتورونو لخوا اغیزمن کیږي، او یو یې عربي دی. د پرتګالي ژبې د جوړیدو په دوره کې، شاوخوا اتو پیړیو لپاره، عربان د ایبیریا په ټاپوزول کې شتون درلود، چې د پرتګالي ژبې د لغت په جوړولو کې یې اړینه ونډه درلوده. په دې توګه، په پرتګالي ژبه کې ډیری کلمې شتون لري چې عربي اصل لري.
پدې معنی کې، د عربي اصلي کلمې په ډیری برخو کې شتون لري، لکه معمارۍ، کیمیا، ستورپوهنه، اداره، ریاضي، ساینس په عمومي توګه. , زراعت, پخلی, د نورو په منځ کې.
د پوهانو لپاره، دا په اسانۍ سره لیدل کیږي چې د عربي اصلي کلمې ډیری کلمې د "ال" سره پیل کیږي، په ژبه کې یو نه بدلیدونکی ماده، چې د ځانګړو مقالو "o" سره مطابقت لري. , "the", "the", "the". پخوا، لکه څنګه چې پرتګاليان له دې څخه خبر نه وو، ځکه چې دوی یوازې شرایط اوریدل، "al" شامل شوي.
هم وګوره: شپږم حس: معلوم کړئ که تاسو تیزه جبلت لرئ15 په پرتګالي ژبه کې چې عربي اصل لري
1. Fulano
په عربي کې، د فلان اصطلاح د "هغه" یا "داسې" سره ورته یو څه معنی لري. دا کلمه د تیرې پیړۍ په شاوخوا کې په هسپانوي ژبه کې د ورته معنی سره موندل شوې وه. په پرتګالي کې، دا اصطلاح یو اسم بدل شوی، کوم کس ته اشاره کوي.
2. ازولیجو
ازولیجو هم د عربي الزولیج څخه راځي، چې معنی یې "رنګ شوي ډبرې" ده.
3. وريجې
هو، وريجې هم د کلمې کلمه دهعربي اصل. دا د اصلي اصطالح ar-ruzz سره تطابق دی.
4. Xaveco
حتی د تصور وړ سلیګ هم د دې په څیر یو اصل لري. په هرصورت، لومړی دا په پام کې نیولو سره اړینه ده چې د xaveco اصلي معنی د جذب یا "کرش" سره تړاو نلري. په مدیترانې کې د سمندري غلو جال، زبابق. د کښتیو د ضعیف محافظت له امله ، دا کلمه د یو څه خراب کیفیت لپاره مترادف شوه. د ژبې د روانوالي سره، xaveco د هغه څه معنی ته راغله چې د وړو خبرو څخه راځي، چې باور یې نشي کولی.
5. صوفه
په عربی ژبه کې صوفه د چټانو او یا هم په زړه پورې فرنیچر ته ویل کیدی شي، لکه څنګه چې په پرتګالي کې اصطلاح ته اشاره کوي.
6. کافي
که څه هم دا کلمې ورته ورته نه ښکاري، قهوه د قهوه له کلمې څخه سرچینه اخلي.
7. Migraine
Ax-xaqîca، په عربي کې د "نیم سر" معنی لري. د دې دردناک کلمې لپاره د هغې د الهام په توګه کارول بشپړ معنی لري.
8. قصاب
قصاب د عسق څخه راځي، د عرب کلتور مشهور بازارونه یا میلې.
9. شکر
د شکر کلمه د څو بدلونونو څخه تیریږي. په پیل کې، د شګو د دانو لپاره د سنسکرت اصطلاح ساکر وه، په فارسي کې شکر شو، په پای کې د عربي کلمه "سوکر" شوه. د بورې خوږ محصول د دې له دانې سره د ورته والي له امله نومول شوی وشګه.
10. پلورنځي
په عربي کې المکسرف یو مفتش یا خزانه دار دی. پرتګالیانو د مالیاتو راټولولو او راټولولو مسؤل شخص د ګودام خاوند بللی، کوم چې ګودام د دې مسلکی واک ساحه جوړوي. نن ورځ، د توسعې په واسطه، کلمه د اسنادو او نورو شیانو ذخیره کولو لپاره ځانګړې شوې ځای په ګوته کوي چې د یو څه اداره کولو پورې تړاو لري.
11. طوطا
توتا حتی داسې ښکاري چې د توپي ګواراني اصلي کلمه ده، مګر په حقیقت کې دا د عربي باباګا څخه راځي، چې معنی یې "مرغۍ" ده.
12. Dungeon
د dungeon اصطلاح د عربي متموره څخه راځي، او د هغې املا او تلفظ د پام وړ ورته دي.
13. نارنج
دا مشهوره میوه چې ډیری خلک یې مصرفوي د نارنج څخه راځي او په هسپانوي کې، دا د هغې اصل ته ډیر ورته دی: "نارنج".
14. سلطان
که دا کلمه عربي نه وای، نو دا به ستونزمنه وه چې پوه شي چې کوم یو به د دې ډلې برخه وي. سلطان د سلطان له کلمې څخه راځي.
15. شطرنج
د نړۍ مشهوره لوبه چې د مشهورو سیالیو د تنظیمولو مسولیت لري، په پرتګالي کې د سیترنج په کلمه کې سرچینه لري.
هم وګوره: په نړۍ کې د سپي 10 ترټولو "غوسه" نسلونه وګورئد عربي اصلي کلمې
د ځینو نورو موندلو لپاره هغه اصطلاحات چې عربي اصل لري او د دې لپاره چې پوه شي چې څنګه د دواړو نسخو تلفظ د پام وړ سره ورته وي، لاندې لیست وګورئ:
- فونټین (له عربي شعهرج څخه)؛ 7> ایلیکسیر(له عربي الکسير څخه)؛
- اسفرا (له عربي سفاحه څخه)؛
- بوتل (له عربي ګارافه څخه)؛
- خور (له عربي جبلي څخه)؛
- لیمو (له عربي لیمو څخه)؛
- مترکا (له عربي معطراقه څخه)؛
- مسجد (له عربي مسجد څخه)؛ 7>نورا (له عربي نعراه څخه)؛
- oxalá (له عربي قانون sha llah) څخه؛
- صفرا (له عربي زبراه څخه)؛
- سلاممالیک (له عربي اسالم الصلاة)؛
- تالک (له عربي طالق څخه)؛
- تاریخ (له عربي تمرع څخه)؛
- ډرم (له عربي طنبور څخه)؛
- شربت (له عربي شراب څخه)؛
- شريف (له عربي شريف څخه)؛
- زينيت (له عربي سامت څخه)؛
- صفر (له عربي صحيف څخه).