Arabiar jatorria duten portugesezko 15 hitz

John Brown 19-10-2023
John Brown

Gaur egun hitz egiten den portugesa hainbat kulturaren eragina du, eta horietako bat arabiera da. Portugesaren sorrera garaian, zortzi bat mendez, arabiarrak presente egon ziren Iberiar penintsulan, portuges hizkuntzaren lexikoaren eraikuntzan ezinbesteko ekarpenak eginez. Hala, portugeseko hainbat hitz daude jatorri arabiarra dutenak.

Zentzu honetan, jatorri arabiarreko hitzak hainbat arlotan daude, hala nola, arkitekturan, kimikan, astronomian, administrazioan, matematikan, zientzian orokorrean. , nekazaritza , sukaldaritza, besteak beste.

Ikastunentzat erraza da arabiar jatorriko hitz gehienak nola hasten diren “al”, hizkuntzan artikulu aldaezina, “o” artikulu mugatuei dagokiena. , "the", "the", "the". Lehen, portugesek horren berri ez zutenez, terminoak bakarrik entzuten baitzituzten, “al” sartzen zen.

Arabiar jatorria duten portugeseko 15 hitz

1. Fulano

Arabiaraz, fulân terminoak “hori” edo “halako” antzeko zerbait esan nahi du. Hitz hau jadanik gaztelaniaz aurkitzen zen, XIII. mende inguruan, esanahi berarekin. Portugesez, termino hau izen bihurtu da, edozein pertsonari erreferentzia eginez.

2. Azulejo

Azulejo ere al-zuleij arabieratik dator, hau da, “harri margotua” esan nahi du.

3. Arroza

Bai, arroza ere hitz bat daJatorri arabiarra. Hau jatorrizko ar-ruzz terminoaren egokitzapena da.

4. Xaveco

Argote imajinaezinek ere izan dezakete horrelako jatorria. Lehenik eta behin, ordea, kontuan izan behar da xaveco-ren jatorrizko esanahia ez dagoela maitasunarekin, ezta “birrintzearekin” ere.

Hasieran, hitza arrantza-ontzia izendatzeko erabiltzen zen. Mediterraneoko piraten sare bat, xabbaq. Itsasontzien kontserbazio eskasa zela eta, hitza kalitate txarreko zerbaiten sinonimo bihurtu zen. Hizkeraren jariakortasunarekin, xaveco-k hizkera txiki batetik datorren zerbait izatera iritsi zen, eta hori ezin da fidatu.

Ikusi ere: Azken finean, nork sortu zuen lehen dronea? Noiz sortu zen teknologia?

5. Sofá

Arabiaraz, suffak esterilla edo altzari tapizatua esan dezake, terminoak portugesez aipatzen duen moduan.

6. Kafea

Hitz hauek hain antzekoak ez badirudi ere, kafea qahwa terminotik dator.

7. Migraina

Ax-xaqîca, arabieraz, “buru erdia” esan nahi du. Hitz mingarri honetarako inspirazio gisa erabiltzeak zentzu osoa du.

8. Harategia

Harategia as-suqetik dator, arabiar kulturako merkatu edo azoka ospetsuetatik.

9. Azukrea

Azukre hitzak hainbat aldaketa jasan ditu. Hasieran, harea aleen sanskritoko terminoa sakkar zen, persieraz shakkar bihurtuz, azkenean as-sukar hitz arabiarra sortu zen. Azukre-kanaberaren produktu gozoari horrela izena eman zioten aleen antzagatikharea.

10. Dendazaina

Arabiarrez, al-muxarif ikuskatzailea edo diruzaina da. Portugaldarrek zergak biltzeko eta biltzeko arduradunari biltegira deitzen zioten, eta horrek biltegia egiten du profesional honen jurisdikzio-lurraldea. Gaur egun, hedaduraz, zerbaiten administrazioarekin zerikusia duten dokumentuak eta bestelako objektuak gordetzeko gordetako espazio bat izendatzen du hitzak.

11. Loroa

Loroa ere tupi-guarani jatorriko hitza dirudi, baina hain zuzen ere babaga arabieratik dator, hau da, “txoria” esan nahi duena.

12. Dungeon

Dungeon terminoa arabiar matmurah-etik dator, eta bere ortografia eta ahoskera dezente antzekoak dira.

13. Laranja

Hainbestek kontsumitzen duten fruitu ezagun hau naranjetik dator eta, gaztelaniaz, bere jatorriaren antzekoagoa da: “naranja”.

Ikusi ere: Lankide batek gustatzen ez zaituen 9 seinale

14. Sultan

Hitz honek arabiar jatorririk ez balu, zaila izango litzateke jakitea zeintzuk izango ziren talde horretako partaide. Sultan sultan terminotik dator.

15. Xakea

Lehiaketa herrikoiak antolatzeaz arduratzen den mundu mailan ezaguna den jokoak, portugesez, sitranj hitzean du jatorria.

Jatorri arabiarreko beste hitz batzuk

Gehiago ezagutzeko. jatorri arabiera duten terminoak eta bi bertsioen ahoskatzea oso antzekoa izan daitekeen ulertzeko, begiratu beheko zerrenda:

  • iturria (arabiar ṣihrīj-tik);
  • elixir(arabiera al-ᵓisksīr);
  • esfirra (arabiiera ṣfīḥah);
  • botila (arabiiera garrāfah);
  • basurdea (arabiera jabalī);
  • limoia (arabiar laymūn);
  • matraca (araieraz miṭraqah);
  • meskita (arabiar masjid);
  • nora (arabiar nāᶜūrah);
  • oxalá (arabiar legetik šā llah);
  • safra (araieraz zubrah);
  • salamaleque (arabiertik as-salāmu ᶜalayk);
  • talc (arabiieraz ṭalq);
  • data (araieratik tamrah);
  • danborra (arabiieratik ṭanbūr);
  • jarabea (araieratik šarāb);
  • sherif (arabiar šarīf);
  • zenith (araieraz samt);
  • zero (arabiar ṣifr).

John Brown

Jeremy Cruz idazle sutsua eta bidaiari amorratua da, eta Brasilgo lehiaketetan interes handia du. Kazetaritzan esperientzia duen, begi zorrotza garatu du ezkutuko harribitxiak deskubritzeko herrialde osoko lehiaketa paregabeetan. Jeremyren bloga, Competitions in Brasilen, Brasilen egiten diren hainbat lehiaketa eta ekitaldirekin lotutako gauza guztien gune gisa balio du.Brasilekiko eta bertako kultura biziarekiko duen maitasunak bultzatuta, Jeremy-k publiko orokorrari sarritan oharkabean pasatzen diren lehiaketa sorta anitza argitzea du helburu. Kirol txapelketa zirraragarrietatik hasi eta erronka akademikoetaraino, Jeremyk guztia biltzen du, bere irakurleei Brasilgo lehiaketen munduari begirada argi eta zabala eskainiz.Gainera, Jeremyk lehiaketak gizartean izan dezakeen eragin positiboaren estimu sakonak gertakari horietatik sortzen diren onura sozialak aztertzera bultzatzen du. Lehiaketen bidez aldea eragiten duten pertsonen eta erakundeen istorioak nabarmenduz, Jeremy-k bere irakurleak inplikatu nahi ditu Brasil indartsuago eta inklusiboagoa eraikitzen laguntzera.Hurrengo lehiaketarako bila edo blogeko argitalpen erakargarriak idazten lanpetuta ez dagoenean, Jeremy Brasilgo kulturan murgiltzen, herrialdeko paisaia pintoreskoak arakatzen eta Brasilgo sukaldaritzaren zaporeak dastatzen aurki daiteke. Bere nortasun biziarekin etaBrasilgo lehiaketetako onena partekatzeko dedikazioa, Jeremy Cruz inspirazio eta informazio iturri fidagarria da Brasilen loratzen ari den lehia-espiritua ezagutu nahi dutenentzat.