Taula de continguts
El portuguès que es parla avui està influenciat per diverses cultures, i una d'elles és l'àrab. Durant el període de formació de la llengua portuguesa, durant uns vuit segles, els àrabs van estar presents a la península Ibèrica, fent aportacions essencials en la construcció del lèxic de la llengua portuguesa. Així, hi ha diverses paraules en llengua portuguesa que tenen origen àrab.
En aquest sentit, les paraules d'origen àrab estan presents en diversos àmbits, com l'arquitectura, la química, l'astronomia, l'administració, les matemàtiques, la ciència en general. , agricultura , cuina, entre d'altres.
Per als estudiosos, és fàcil veure com la majoria de paraules d'origen àrab comencen per “al”, article invariable de la llengua, que correspon als articles definits “o” , "el", "el", "el". Antigament, com que els portuguesos no en tenien coneixement, ja que només podien escoltar els termes, es va incorporar “al”.
15 paraules en llengua portuguesa que tenen origen àrab
1. Fulano
En àrab, el terme fulân significa quelcom semblant a “això” o “tal”. Aquesta paraula ja es trobava en llengua castellana, cap al segle XIII, amb el mateix significat. En portuguès, aquest terme s'ha convertit en un substantiu, referint-se a qualsevol persona.
2. Azulejo
Azulejo també ve de l'àrab al-zuleij, que significa “pedra pintada”.
3. Arròs
Sí, arròs també és una paraula deOrigen àrab. Aquesta és una adaptació del terme original ar-ruzz.
Vegeu també: Lullaby: Quin és l'origen real de la cançó "nana baby"?4. Xaveco
Fins i tot l'argot més inimaginable pot tenir un origen com aquest. En primer lloc, però, cal tenir en compte que el significat original de xaveco no està relacionat amb l'enamorament, ni amb “aixafar”. una xarxa, el xabbaq, de pirates al Mediterrani. A causa de la mala conservació de les barques, la paraula es va convertir en sinònim d'alguna cosa de mala qualitat. Amb la fluïdesa de la llengua, xaveco va passar a significar quelcom que ve d'una xerrada, que no es pot confiar.
5. Sofà
En àrab, suffa pot significar una estora o un moble entapissat, com es refereix el terme en portuguès.
6. Cafè
Tot i que aquestes paraules no semblin tan semblants, el cafè prové del terme qahwa.
7. Migranya
Ax-xaqîca, en àrab, significa “mig cap”. Utilitzar-la com a inspiració per a aquesta paraula dolorosa té tot el sentit.
8. Carnisseria
La carnisseria prové d'as-suq, els famosos mercats o fires de la cultura àrab.
Vegeu també: Sort en les finances? Fes una ullada als 5 signes que més atrauen diners9. Sucre
La paraula sucre ha passat per diversos canvis. Inicialment, el terme sànscrit per als grans de sorra va ser sakkar, convertint-se en shakkar en persa, i finalment va donar lloc a la paraula àrab as-sukar. El producte dolç de la canya de sucre es va anomenar així per la seva semblança amb els grans desorra.
10. Botiguer
En àrab, un al-muxarif és un inspector o tresorer. Els portuguesos van anomenar magatzem al responsable de la recaptació i recaptació d'impostos, la qual cosa fa del magatzem el territori de jurisdicció d'aquest professional. Actualment, per extensió, la paraula designa un espai reservat per guardar documents i altres objectes relacionats amb l'administració d'alguna cosa.
11. Lloro
Lloro fins i tot pot semblar una paraula d'origen tupi-guaraní, però de fet prové de l'àrab babaga, que significa “ocell”.
12. Dungeon
El terme dungeon prové de l'àrab matmurah, i la seva grafia i pronunciació són considerablement semblants.
13. Taronja
Aquesta fruita popular consumida per tants prové del naranj i, en castellà, encara s'assembla més al seu origen: “naranja”.
14. Sultan
Si aquesta paraula no tingués origen àrab, seria difícil saber quin d'ells formaria part d'aquest grup. Sultan ve del terme sultà.
15. Escacs
El joc de renom mundial encarregat d'organitzar competicions populars, en portuguès, té el seu origen en la paraula sitranj.
Altres paraules d'origen àrab
Per descobrir-ne més. termes que tenen orígens àrabs i per entendre com la pronunciació de les dues versions pot ser considerablement semblant, consulteu la llista següent:
- font (de l'àrab ṣihrīj);
- elixir(de l'àrab al-ᵓisksīr);
- esfirra (de l'àrab ṣfīḥah);
- ampolla (de l'àrab garrāfah);
- senglar (de l'àrab jabalī);
- llimona (de l'àrab laymūn);
- matraca (de l'àrab miṭraqah);
- mesquita (de l'àrab masjid);
- nora (de l'àrab nāᶜūrah);
- oxalá (de la llei àrab šā llah);
- safra (de l'àrab zubrah);
- salamaleque (de l'àrab as-salāmu ᶜalayk);
- talc (de l'àrab ṭalq);
- data (de l'àrab tamrah);
- tambor (de l'àrab ṭanbūr);
- xarop (de l'àrab šarāb);
- xerif (de l'àrab šarīf);
- zenit (de l'àrab samt);
- zero (de l'àrab ṣifr).