15 paraules portugueses que tenen origen àrab

John Brown 19-10-2023
John Brown

El portuguès que es parla avui està influenciat per diverses cultures, i una d'elles és l'àrab. Durant el període de formació de la llengua portuguesa, durant uns vuit segles, els àrabs van estar presents a la península Ibèrica, fent aportacions essencials en la construcció del lèxic de la llengua portuguesa. Així, hi ha diverses paraules en llengua portuguesa que tenen origen àrab.

En aquest sentit, les paraules d'origen àrab estan presents en diversos àmbits, com l'arquitectura, la química, l'astronomia, l'administració, les matemàtiques, la ciència en general. , agricultura , cuina, entre d'altres.

Per als estudiosos, és fàcil veure com la majoria de paraules d'origen àrab comencen per “al”, article invariable de la llengua, que correspon als articles definits “o” , "el", "el", "el". Antigament, com que els portuguesos no en tenien coneixement, ja que només podien escoltar els termes, es va incorporar “al”.

15 paraules en llengua portuguesa que tenen origen àrab

1. Fulano

En àrab, el terme fulân significa quelcom semblant a “això” o “tal”. Aquesta paraula ja es trobava en llengua castellana, cap al segle XIII, amb el mateix significat. En portuguès, aquest terme s'ha convertit en un substantiu, referint-se a qualsevol persona.

2. Azulejo

Azulejo també ve de l'àrab al-zuleij, que significa “pedra pintada”.

3. Arròs

Sí, arròs també és una paraula deOrigen àrab. Aquesta és una adaptació del terme original ar-ruzz.

Vegeu també: Lullaby: Quin és l'origen real de la cançó "nana baby"?

4. Xaveco

Fins i tot l'argot més inimaginable pot tenir un origen com aquest. En primer lloc, però, cal tenir en compte que el significat original de xaveco no està relacionat amb l'enamorament, ni amb “aixafar”. una xarxa, el xabbaq, de pirates al Mediterrani. A causa de la mala conservació de les barques, la paraula es va convertir en sinònim d'alguna cosa de mala qualitat. Amb la fluïdesa de la llengua, xaveco va passar a significar quelcom que ve d'una xerrada, que no es pot confiar.

5. Sofà

En àrab, suffa pot significar una estora o un moble entapissat, com es refereix el terme en portuguès.

6. Cafè

Tot i que aquestes paraules no semblin tan semblants, el cafè prové del terme qahwa.

7. Migranya

Ax-xaqîca, en àrab, significa “mig cap”. Utilitzar-la com a inspiració per a aquesta paraula dolorosa té tot el sentit.

8. Carnisseria

La carnisseria prové d'as-suq, els famosos mercats o fires de la cultura àrab.

Vegeu també: Sort en les finances? Fes una ullada als 5 signes que més atrauen diners

9. Sucre

La paraula sucre ha passat per diversos canvis. Inicialment, el terme sànscrit per als grans de sorra va ser sakkar, convertint-se en shakkar en persa, i finalment va donar lloc a la paraula àrab as-sukar. El producte dolç de la canya de sucre es va anomenar així per la seva semblança amb els grans desorra.

10. Botiguer

En àrab, un al-muxarif és un inspector o tresorer. Els portuguesos van anomenar magatzem al responsable de la recaptació i recaptació d'impostos, la qual cosa fa del magatzem el territori de jurisdicció d'aquest professional. Actualment, per extensió, la paraula designa un espai reservat per guardar documents i altres objectes relacionats amb l'administració d'alguna cosa.

11. Lloro

Lloro fins i tot pot semblar una paraula d'origen tupi-guaraní, però de fet prové de l'àrab babaga, que significa “ocell”.

12. Dungeon

El terme dungeon prové de l'àrab matmurah, i la seva grafia i pronunciació són considerablement semblants.

13. Taronja

Aquesta fruita popular consumida per tants prové del naranj i, en castellà, encara s'assembla més al seu origen: “naranja”.

14. Sultan

Si aquesta paraula no tingués origen àrab, seria difícil saber quin d'ells formaria part d'aquest grup. Sultan ve del terme sultà.

15. Escacs

El joc de renom mundial encarregat d'organitzar competicions populars, en portuguès, té el seu origen en la paraula sitranj.

Altres paraules d'origen àrab

Per descobrir-ne més. termes que tenen orígens àrabs i per entendre com la pronunciació de les dues versions pot ser considerablement semblant, consulteu la llista següent:

  • font (de l'àrab ṣihrīj);
  • elixir(de l'àrab al-ᵓisksīr);
  • esfirra (de l'àrab ṣfīḥah);
  • ampolla (de l'àrab garrāfah);
  • senglar (de l'àrab jabalī);
  • llimona (de l'àrab laymūn);
  • matraca (de l'àrab miṭraqah);
  • mesquita (de l'àrab masjid);
  • nora (de l'àrab nāᶜūrah);
  • oxalá (de la llei àrab šā llah);
  • safra (de l'àrab zubrah);
  • salamaleque (de l'àrab as-salāmu ᶜalayk);
  • talc (de l'àrab ṭalq);
  • data (de l'àrab tamrah);
  • tambor (de l'àrab ṭanbūr);
  • xarop (de l'àrab šarāb);
  • xerif (de l'àrab šarīf);
  • zenit (de l'àrab samt);
  • zero (de l'àrab ṣifr).

John Brown

Jeremy Cruz és un escriptor apassionat i un viatger àvid que té un profund interès per les competicions al Brasil. Amb formació en periodisme, ha desenvolupat un ull agut per descobrir joies amagades en forma de concursos únics a tot el país. El bloc de Jeremy, Competitions in Brazil, serveix com a centre per a tot allò relacionat amb diversos concursos i esdeveniments que tenen lloc al Brasil.Impulsat pel seu amor pel Brasil i la seva cultura vibrant, Jeremy pretén donar llum a la diversa varietat de competicions que sovint passen desapercebudes per al públic en general. Des de emocionants tornejos esportius fins a reptes acadèmics, Jeremy ho cobreix tot, oferint als seus lectors una visió exhaustiva i perspicaz del món de les competicions brasileres.A més, la profunda apreciació de Jeremy per l'impacte positiu que poden tenir les competicions en la societat el porta a explorar els beneficis socials que es deriven d'aquests esdeveniments. En destacar les històries d'individus i organitzacions que marquen la diferència a través de competicions, Jeremy pretén inspirar els seus lectors a participar i contribuir a construir un Brasil més fort i inclusiu.Quan no està ocupat buscant la propera competició o escrivint entrades atractives al bloc, es pot trobar a Jeremy submergint-se en la cultura brasilera, explorant els paisatges pintorescs del país i assaborint els sabors de la cuina brasilera. Amb la seva personalitat vibrant idedicant-se a compartir el millor de les competicions del Brasil, Jeremy Cruz és una font fiable d'inspiració i informació per a aquells que busquen descobrir l'esperit competitiu que floreix al Brasil.