Sommario
La lingua portoghese parlata oggi è influenzata da diverse culture, una delle quali è l'arabo. Durante il periodo di formazione della lingua portoghese, per circa otto secoli, gli arabi sono stati presenti nella penisola iberica, apportando contributi essenziali alla costruzione del lessico della lingua portoghese. Per questo motivo, nella lingua portoghese ci sono diverse parole di origine araba.
In questo senso, parole di origine araba sono presenti in diversi ambiti, come l'architettura, la chimica, l'astronomia, l'amministrazione, la matematica, la scienza in generale, l'agricoltura, la cucina, tra gli altri.
Per gli studiosi è semplice rendersi conto di come buona parte delle parole di origine araba siano iniziate con "al", un articolo invariabile nella lingua, che corrisponde agli articoli definitivi "o", "a", "os", "as". In passato, poiché non era noto ai portoghesi, che potevano solo ascoltare i termini, "al" veniva incorporato.
15 parole della lingua portoghese di origine araba
1. così e così
In arabo, il termine fulân significa qualcosa come "quello" o "tale". Questa parola si trova già nella lingua spagnola, intorno al XIII secolo, con lo stesso significato. In portoghese, questo termine è diventato un sostantivo, riferendosi a qualsiasi persona.
2. piastrelle
Azulejo deriva anche dall'arabo al-zuleij, che significa "pietra dipinta".
3. riso
Sì, anche il riso è una parola di origine araba. Si tratta di un adattamento del termine originale ar-ruzz.
(4) Xaveco
Anche il gergo più impensabile può avere un'origine come questa. Prima di tutto, però, bisogna ricordare che il significato originale di xaveco non è legato a crush, ovvero "schiacciare".
In origine, la parola si riferiva a una barca da pesca dei pirati con una rete, lo xabbaq, nel Mediterraneo. A causa della cattiva conservazione delle barche, la parola è diventata sinonimo di qualcosa di scarsa qualità. Con la fluidità della lingua, xaveco è venuto a significare qualcosa che deriva da chiacchiere, di cui non ci si può fidare.
5. Divano
In arabo, suffa può significare una stuoia o un mobile imbottito, come il termine in portoghese.
6. caffè
Anche se queste parole non sembrano così simili, il caffè ha origine dal termine qahwa.
Guarda anche: 10 consigli per mantenere buoni rapporti con i colleghi di lavoro7. emicrania
Ax-xaqîca, in arabo, significa "mezza testa" e utilizzarlo come ispirazione per questa parola dolorosa ha perfettamente senso.
8. macelleria
La macelleria deriva da as-suq, i famosi mercati o fiere della cultura araba.
9. zucchero
La parola zucchero ha subito diverse modifiche: inizialmente il termine sanscrito per indicare i granelli di sabbia era sakkar, diventato shakkar in persiano e infine sfociato nella parola araba as-sukar. Il prodotto dolce della canna da zucchero è stato così chiamato per la sua somiglianza con i granelli di sabbia.
10. magazzino
In arabo, un al-muxarif è un ispettore o tesoriere. I portoghesi chiamavano almoxarife la persona responsabile della riscossione e dell'incasso delle tasse, il che fa dell'almoxarifado il territorio di competenza di questo professionista. Oggi, per estensione, la parola designa uno spazio riservato alla conservazione di documenti e altri oggetti che sono legati all'amministrazione di qualcosa.
11. pappagallo
Pappagallo può sembrare una parola di origine tupi-guarani, ma in realtà deriva dall'arabo babaga, che significa "uccello".
12. prigione
Il termine prigione deriva dall'arabo matmurah e la sua scrittura e pronuncia sono molto simili.
13. arancione
Questo popolare frutto consumato da tanti deriva dal naranj e in spagnolo è ancora più simile alla sua origine: "naranja".
14 Sultano
Se questa parola non avesse un'origine araba, sarebbe difficile sapere chi di loro farebbe parte di questo gruppo. Sultano deriva dalla parola sultano.
15. Scacchi
Il gioco famoso in tutto il mondo per l'organizzazione di competizioni popolari, in portoghese, ha le sue origini nella parola sitranj.
Guarda anche: Affim o fim: qual è la differenza e quando utilizzarleAltre parole di origine araba
Per scoprire altri termini di origine araba e capire come la pronuncia delle due versioni possa essere notevolmente simile, consultate l'elenco seguente:
- fontana (dall'arabo ṣihrīj);
- elisir (dall'arabo al-ᵓisksīr);
- sphira (dall'arabo ṣfīḥah);
- bottiglia (dall'arabo garrāfah);
- cinghiale (dall'arabo jabalī);
- limone (dall'arabo laymūn);
- nunchaku (dall'arabo miṭraqah);
- moschea (dall'arabo masjid);
- nuora (dall'arabo nāᶜūrah);
- oxalá (dalla legge araba šā llah);
- raccolto (dall'arabo zubrah);
- salamalek (dall'arabo as-salāmu ᶜalayk);
- talco (dall'arabo ṭalq);
- data (dall'arabo tamrah);
- tamburo (dall'arabo ṭanbūr);
- sciroppo (dall'arabo šarāb);
- sceriffo (dall'arabo šarīf);
- zenit (dall'arabo samt);
- zero (dall'arabo ṣifr).