15 كلمة برتغالية من أصل عربي

John Brown 19-10-2023
John Brown

اللغة البرتغالية المنطوقة اليوم متأثرة بعدة ثقافات ، إحداها عربية. خلال فترة تشكيل اللغة البرتغالية ، لمدة ثمانية قرون تقريبًا ، كان العرب موجودين في شبه الجزيرة الأيبيرية ، وقدموا مساهمات أساسية في بناء معجم اللغة البرتغالية. وبالتالي ، هناك عدة كلمات في اللغة البرتغالية ذات أصل عربي.

بهذا المعنى ، فإن الكلمات ذات الأصل العربي موجودة في عدة مجالات ، مثل العمارة ، والكيمياء ، وعلم الفلك ، والإدارة ، والرياضيات ، والعلوم بشكل عام. ، الزراعة ، الطبخ ، من بين أمور أخرى.

أنظر أيضا: هذه هي الألقاب الإيطالية الخمسة عشر الأكثر شيوعًا في البرازيل

بالنسبة للعلماء ، من السهل معرفة كيف تبدأ معظم الكلمات ذات الأصل العربي بـ "al" ، وهي مقالة ثابتة في اللغة تتوافق مع المقالات المحددة "o" ، "ال" ، "ال" ، "ال". سابقًا ، نظرًا لأن البرتغاليين لم يكونوا على علم بذلك ، حيث لم يتمكنوا إلا من سماع المصطلحات ، تم دمج "al".

15 كلمة في اللغة البرتغالية ذات الأصل العربي

1. Fulano

في اللغة العربية ، مصطلح fulân يعني شيئًا مشابهًا لـ "that" أو "هذا". تم العثور على هذه الكلمة بالفعل في اللغة الإسبانية ، حوالي القرن الثالث عشر ، بنفس المعنى. في البرتغالية ، أصبح هذا المصطلح اسمًا يشير إلى أي شخص.

2. أزوليجو

أزوليجو يأتي أيضًا من الكلمة العربية الزليج ، والتي تعني "الحجر المطلي".

3. الأرز

نعم ، الأرز أيضًا كلمةأصل عربي. هذا تعديل للمصطلح الأصلي ar-ruzz.

4. Xaveco

حتى أكثر الكلمات العامية التي لا يمكن تصورها يمكن أن يكون لها أصل مثل هذا. بادئ ذي بدء ، ومع ذلك ، من الضروري أن تضع في اعتبارك أن المعنى الأصلي لـ xaveco لا يتعلق بالافتتان أو "السحق".

في البداية ، تم استخدام الكلمة للإشارة إلى قارب صيد مع شبكة خبّاق للقراصنة في البحر الأبيض المتوسط. بسبب سوء صيانة القوارب ، أصبحت الكلمة مرادفًا لشيء ذي نوعية رديئة. مع سيولة اللغة ، أصبح xaveco يعني شيئًا يأتي من حديث صغير لا يمكن الوثوق به.

5. Sofá

في اللغة العربية ، يمكن أن تعني اللوفة حصيرة أو أثاثًا منجدًا ، كما يشير المصطلح باللغة البرتغالية.

6. القهوة

حتى لو لم تكن هذه الكلمات متشابهة جدًا ، نشأت القهوة من مصطلح القهوة.

7. الصداع النصفي

Ax-xaqîca ، باللغة العربية ، تعني "نصف رأس". إن استخدامها كمصدر إلهام لهذه الكلمة المؤلمة أمر منطقي تمامًا

٨. المجزرة

تأتي المجزرة من السوق ، الأسواق الشهيرة أو معارض الثقافة العربية.

أنظر أيضا: كيف تعرف ما إذا كان الشخص في حبك؟ اكتشف 5 علامات

9. السكر

لقد مرت كلمة سكر بالعديد من التغييرات. في البداية ، كان المصطلح السنسكريتي لحبوب الرمل هو سكّار ، وأصبح شكّارًا بالفارسية ، مما أدى في النهاية إلى الكلمة العربية سكر. سمي المنتج الحلو من قصب السكر بهذا الاسم بسبب تشابهه مع حبيباترمل.

10. أمين المخزن

في اللغة العربية ، يعتبر المُسْرف مفتشًا أو أمين صندوق. دعا البرتغاليون الشخص المسؤول عن تحصيل الضرائب وتحصيلها إلى عامل مستودع ، مما يجعل المستودع منطقة اختصاص هذا المحترف. في الوقت الحاضر ، بالامتداد ، تعين الكلمة مساحة مخصصة لتخزين المستندات والأشياء الأخرى المتعلقة بإدارة شيء ما.

11. الببغاء

قد يبدو الببغاء وكأنه كلمة من أصل Tupi-Guarani ، لكنه في الواقع يأتي من Babaga العربية ، والتي تعني "الطيور".

12. الأبراج المحصنة

يأتي المصطلح زنزانة من الكلمة العربية مطورة ، وهجائها ونطقها متشابهان إلى حد كبير.

13. البرتقال

هذه الفاكهة الشعبية التي يستهلكها الكثيرون تأتي من نارنج ، وهي تشبه أصلها في الإسبانية: نارانجا.

14. سلطان

إذا لم يكن لهذه الكلمة أصل عربي ، فسيكون من الصعب معرفة أي منهم سيكون جزءًا من هذه المجموعة. يأتي اسم سلطان من مصطلح سلطان.

15. الشطرنج

اللعبة ذات الشهرة العالمية المسؤولة عن تنظيم المسابقات الشعبية ، باللغة البرتغالية ، نشأت في كلمة sitranj.

كلمات أخرى من أصل عربي

لاكتشاف المزيد المصطلحات التي لها أصول عربية ولفهم كيف يمكن أن يتشابه نطق النسختين إلى حد كبير ، تحقق من القائمة أدناه:

  • fountain (من العربية ṣihrīj) ؛
  • الإكسير(من العربية Al-isksīr) ؛
  • esfirra (من العربية ṣfīḥah) ؛
  • زجاجة (من العربية Garrāfah) ؛
  • الخنزير (من العربية jabalī) ؛
  • ليمون (من العربية ليمون) ؛
  • ماتراكا (من العربية المعراق) ؛
  • مسجد (من المسجد العربي) ؛
  • نورا (من النارة العربية) ؛
  • oxalá (من القانون العربي šā llah) ؛
  • safra (من العربية zubrah) ؛
  • salamaleque (من العربية as-salāmu ᶜalayk) ؛
  • التلك (من العربية ṭalq) ؛
  • التاريخ (من التمرة العربية) ؛
  • طبل (من العربية ṭanbūr) ؛
  • شراب (من العربية) ؛
  • شريف (من الحرف العربي) ؛
  • ذروة (من العربية samt) ؛
  • صفر (من العربية ifr).

John Brown

جيريمي كروز كاتب شغوف ومسافر شغوف وله اهتمام عميق بالمسابقات في البرازيل. مع خلفية في الصحافة ، طور عينًا حريصة على الكشف عن الجواهر الخفية في شكل مسابقات فريدة في جميع أنحاء البلاد. تعمل مدونة جيريمي ، المسابقات في البرازيل ، كمركز لجميع الأشياء المتعلقة بالمسابقات والأحداث المختلفة التي تقام في البرازيل.مدفوعًا بحبه للبرازيل وثقافتها النابضة بالحياة ، يهدف جيريمي إلى تسليط الضوء على مجموعة متنوعة من المسابقات التي غالبًا ما تمر دون أن يلاحظها أحد من قبل عامة الناس. من البطولات الرياضية المبهجة إلى التحديات الأكاديمية ، يغطي جيريمي كل شيء ، مما يوفر لقراءه نظرة ثاقبة وشاملة في عالم المسابقات البرازيلية.علاوة على ذلك ، فإن تقدير جيريمي العميق للتأثير الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه المسابقات على المجتمع يدفعه إلى استكشاف الفوائد الاجتماعية التي تنشأ من هذه الأحداث. من خلال تسليط الضوء على قصص الأفراد والمنظمات التي تحدث فرقاً من خلال المسابقات ، يهدف جيريمي إلى إلهام قرائه للمشاركة والمساهمة في بناء برازيل أقوى وأكثر شمولاً.عندما لا يكون مشغولاً بالبحث عن المسابقة التالية أو كتابة مشاركات مدونة جذابة ، يمكن العثور على جيريمي منغمساً في الثقافة البرازيلية ، واستكشاف المناظر الطبيعية الخلابة في البلاد ، وتذوق نكهات المطبخ البرازيلي. مع شخصيته النابضة بالحياة وتفانيًا في مشاركة أفضل ما في البرازيل ، يعد Jeremy Cruz مصدرًا موثوقًا للإلهام والمعلومات لأولئك الذين يسعون لاكتشاف الروح التنافسية المزدهرة في البرازيل.