Table des matières
La langue portugaise parlée aujourd'hui est influencée par plusieurs cultures, dont l'arabe. Pendant la période de formation de la langue portugaise, soit pendant environ huit siècles, les Arabes étaient présents dans la péninsule ibérique et ont apporté des contributions essentielles à la construction du lexique de la langue portugaise. Ainsi, plusieurs mots de la langue portugaise ont des origines arabes.
En ce sens, les mots d'origine arabe sont présents dans divers domaines, tels que l'architecture, la chimie, l'astronomie, l'administration, les mathématiques, la science en général, l'agriculture, la cuisine, entre autres.
Pour les spécialistes, il est simple de se rendre compte qu'une bonne partie des mots d'origine arabe commencent par "al", un article invariable dans la langue, qui correspond aux articles définis "o", "a", "os", "as". Dans le passé, parce qu'il n'était pas connu des Portugais, qui ne pouvaient qu'entendre les termes, "al" a été incorporé.
15 mots de la langue portugaise d'origine arabe
1. untel et untel
En arabe, le terme fulân signifie quelque chose comme "cela" ou "tel". Ce mot se trouvait déjà dans la langue espagnole, vers le 13e siècle, avec la même signification. En portugais, ce terme est devenu un substantif, désignant toute personne.
2. carrelage
Azulejo vient également de l'arabe al-zuleij, qui signifie "pierre peinte".
3. le riz
Oui, le riz est également un mot d'origine arabe, qui est une adaptation du terme original ar-ruzz.
Voir également: Comment savoir si j'ai été bloqué sur WhatsApp ? 5 signes forts(4) Xaveco
Même l'argot le plus inimaginable peut avoir une telle origine. Tout d'abord, il faut savoir que le sens originel de xaveco n'est pas lié à crush, ni à "écraser".
À l'origine, le mot désignait un bateau de pêche pirate muni d'un filet, le xabbaq, en Méditerranée. En raison du mauvais état de conservation des bateaux, le mot est devenu synonyme de quelque chose de mauvaise qualité. Avec la fluidité de la langue, xaveco en est venu à signifier quelque chose qui provient d'un bavardage, auquel on ne peut pas se fier.
5. canapé
En arabe, suffa peut signifier une natte ou un meuble rembourré, comme le terme en portugais.
Voir également: 19 mots qui ne devraient jamais être utilisés dans l'essai Enem 20226. café
Même si ces mots ne semblent pas très proches, le café tire son origine du terme qahwa.
7. migraine
Ax-xaqîca, en arabe, signifie "demi-tête", ce qui donne tout son sens à l'inspiration de ce mot douloureux.
8. boucherie
La boucherie vient de as-suq, les fameux marchés ou foires de la culture arabe.
9. le sucre
Le mot "sucre" a subi plusieurs modifications. À l'origine, le terme sanskrit désignant les grains de sable était sakkar, devenu shakkar en persan, pour finalement aboutir au mot arabe as-sukar. Le produit sucré de la canne à sucre a été nommé ainsi en raison de sa ressemblance avec les grains de sable.
10. magasin
En arabe, un al-muxarif est un inspecteur ou un trésorier. Les Portugais appelaient almoxarife la personne chargée de la collecte et du recouvrement des impôts, ce qui fait de l'almoxarifado le territoire de compétence de ce professionnel. Aujourd'hui, par extension, le mot désigne un espace réservé au stockage de documents et d'autres objets ayant trait à l'administration de quelque chose.
11. perroquet
Le mot perroquet peut même sembler être un mot d'origine tupi-guarani, mais il vient en fait de l'arabe babaga, qui signifie "oiseau".
12. donjon
Le terme "donjon" vient de l'arabe matmurah, dont l'écriture et la prononciation sont très proches.
13. orange
Ce fruit populaire consommé par tant de gens vient de naranj et en espagnol il est encore plus proche de son origine : "naranja".
14 Sultan
Si ce mot n'avait pas une origine arabe, il serait difficile de savoir lequel d'entre eux ferait partie de ce groupe. Sultan vient du mot sultan.
15. échecs
Le jeu mondialement connu qui permet d'organiser des compétitions populaires, en portugais, trouve son origine dans le mot sitranj.
Autres mots d'origine arabe
Pour découvrir quelques autres termes d'origine arabe et comprendre comment la prononciation des deux versions peut être très proche, consultez la liste ci-dessous :
- fontaine (de l'arabe ṣihrīj) ;
- élixir (de l'arabe al-ᵓisksīr) ;
- sphira (de l'arabe ṣfīḥah) ;
- bouteille (de l'arabe garrāfah) ;
- sanglier (de l'arabe jabalī) ;
- citron (de l'arabe laymūn) ;
- nunchaku (de l'arabe miṭraqah) ;
- mosquée (de l'arabe masjid) ;
- belle-fille (de l'arabe nāᶜūrah) ;
- oxalá (du droit arabe šā llah) ;
- culture (de l'arabe zubrah) ;
- salamalek (de l'arabe as-salāmu ᶜalayk) ;
- talc (de l'arabe ṭalq) ;
- date (de l'arabe tamrah) ;
- tambour (de l'arabe ṭanbūr) ;
- sirop (de l'arabe šarāb) ;
- shérif (de l'arabe šarīf) ;
- zénith (de l'arabe samt) ;
- zéro (de l'arabe ṣifr).