15 palabras portuguesas de origen árabe

John Brown 19-10-2023
John Brown

La lengua portuguesa que se habla hoy en día está influenciada por varias culturas, una de las cuales es la árabe. Durante el periodo de formación de la lengua portuguesa, unos ocho siglos, los árabes estuvieron presentes en la Península Ibérica y contribuyeron de forma esencial a la construcción del léxico de la lengua portuguesa. Así, hay varias palabras en la lengua portuguesa que tienen origen árabe.

En este sentido, las palabras de origen árabe están presentes en diversos ámbitos, como la arquitectura, la química, la astronomía, la administración, las matemáticas, la ciencia en general, la agricultura y la cocina, entre otros.

Para los estudiosos, es sencillo darse cuenta de cómo buena parte de las palabras de origen árabe se inician con "al", artículo invariable en la lengua, que corresponde a los artículos definidos "o", "a", "os", "as". En el pasado, por desconocimiento de los portugueses, que sólo oían los términos, se incorporaba "al".

15 palabras portuguesas de origen árabe

1. fulano de tal

En árabe, el término fulân significa algo así como "eso" o "tal". Esta palabra ya se encontraba en la lengua española, hacia el siglo XIII, con el mismo significado. En portugués, este término se convirtió en sustantivo, refiriéndose a cualquier persona.

2. azulejos

Azulejo también procede del árabe al-zuleij, que significa "piedra pintada".

3. arroz

Sí, arroz también es una palabra de origen árabe. Se trata de una adaptación del término original ar-ruzz.

(4) Xaveco

Hasta el argot más inimaginable puede tener un origen como éste. Sin embargo, en primer lugar hay que tener en cuenta que el significado original de xaveco no está relacionado con aplastar, ni con "machacar".

Originalmente, la palabra se utilizaba para referirse a un barco de pesca pirata con red, el xabbaq, en el Mediterráneo. Debido a la mala conservación de los barcos, la palabra se convirtió en sinónimo de algo de mala calidad. Con la fluidez de la lengua, xaveco pasó a significar algo que procede de una conversación trivial, en lo que no se puede confiar.

Ver también: Este billete de 5 libras podría valer un BOLETO de 2.000 libras

5. sofá

En árabe, suffa puede significar estera o mueble tapizado, como el término en portugués.

6. café

Aunque estas palabras no parezcan tan similares, café tiene su origen en el término qahwa.

Ver también: Espiar o expiar: ¿cómo se escribe? Vea la forma correcta de usar estas palabras

7. migraña

Ax-xaqîca, en árabe, significa "media cabeza". Utilizarlo como inspiración para esta palabra dolorida tiene todo el sentido.

8. carnicería

La carnicería procede del as-suq, los famosos mercados o ferias de la cultura árabe.

9. azúcar

La palabra azúcar ha sufrido varios cambios. Inicialmente, el término sánscrito para los granos de arena era sakkar, que pasó a ser shakkar en persa y finalmente dio lugar a la palabra árabe as-sukar. El dulce producto de la caña de azúcar se llamó así por su parecido con los granos de arena.

10. almacén

En árabe, un al-muxarif es un inspector o tesorero. Los portugueses llamaban almoxarife a la persona encargada de recaudar y cobrar los impuestos, lo que convierte al almoxarifado en el territorio de jurisdicción de este profesional. Hoy en día, por extensión, la palabra designa un espacio reservado para guardar documentos y otros objetos relacionados con la administración de algo.

11. loro

Loro puede parecer incluso una palabra de origen tupí-guaraní, pero en realidad procede del árabe babaga, que significa "pájaro".

12. calabozo

El término calabozo procede del árabe matmurah, y su escritura y pronunciación son bastante similares.

13. naranja

Esta popular fruta consumida por tantos proviene del naranj y en español se asemeja aún más a su origen: "naranja".

14 Sultán

Si esta palabra no tuviera un origen árabe, sería difícil saber cuál de ellos formaría parte de este grupo. Sultán procede de la palabra sultán.

15. ajedrez

El juego mundialmente conocido y responsable de la organización de competiciones populares, en portugués, tiene su origen en la palabra sitranj.

Otras palabras de origen árabe

Para descubrir algunos términos más de origen árabe y comprender cómo la pronunciación de las dos versiones puede ser considerablemente similar, consulte la siguiente lista:

  • fuente (del árabe ṣihrīj);
  • elixir (del árabe al-ᵓisksīr);
  • sphira (del árabe ṣfīḥah);
  • botella (del árabe garrāfah);
  • jabalí (del árabe jabalī);
  • limón (del árabe laymūn);
  • nunchaku (del árabe miṭraqah);
  • mezquita (del árabe masjid);
  • nuera (del árabe nāᶜūrah);
  • oxalá (del árabe law šā llah);
  • cosecha (del árabe zubrah);
  • salamalek (del árabe as-salāmu ᶜalayk);
  • talco (del árabe ṭalq);
  • dátil (del árabe tamrah);
  • tambor (del árabe ṭanbūr);
  • jarabe (del árabe šarāb);
  • sheriff (del árabe šarīf);
  • cenit (del árabe samt);
  • cero (del árabe ṣifr).

John Brown

Jeremy Cruz es un escritor apasionado y un ávido viajero que tiene un profundo interés en las competencias en Brasil. Con experiencia en periodismo, ha desarrollado un buen ojo para descubrir gemas ocultas en forma de competencias únicas en todo el país. El blog de Jeremy, Competiciones en Brasil, sirve como centro de todo lo relacionado con varios concursos y eventos que tienen lugar en Brasil.Impulsado por su amor por Brasil y su vibrante cultura, Jeremy tiene como objetivo arrojar luz sobre la diversa gama de competencias que a menudo pasan desapercibidas para el público en general. Desde emocionantes torneos deportivos hasta desafíos académicos, Jeremy lo cubre todo, brindando a sus lectores una mirada profunda y completa al mundo de las competencias brasileñas.Además, el profundo aprecio de Jeremy por el impacto positivo que las competencias pueden tener en la sociedad lo impulsa a explorar los beneficios sociales que surgen de estos eventos. Al destacar las historias de personas y organizaciones que marcan la diferencia a través de concursos, Jeremy tiene como objetivo inspirar a sus lectores a involucrarse y contribuir a construir un Brasil más fuerte e inclusivo.Cuando no está ocupado buscando la próxima competencia o escribiendo atractivas publicaciones de blog, se puede encontrar a Jeremy sumergiéndose en la cultura brasileña, explorando los pintorescos paisajes del país y saboreando los sabores de la cocina brasileña. Con su personalidad vibrante ydedicación a compartir lo mejor de las competencias de Brasil, Jeremy Cruz es una fuente confiable de inspiración e información para aquellos que buscan descubrir el espíritu competitivo que florece en Brasil.