Ynhâldsopjefte
Portugeesk is ien fan 'e moaiste talen fan allegear, mei in oergeunstich lûd en floeiberens. Likegoed is it in wiidweidige en beskôge sels komplekse taal, mei wurden en útdrukkingen dy't sels syn lânseigen net folslein kinne begripe. It ferskaat fan it Portugeesk kin yndrukwekkend wêze, en yn in wiidweidige list is it noch mooglik om in rige wurden te finen dy't net iens in oersetting yn oare talen hawwe.
Yn it algemien is it gewoanlik foar In protte talen om 'e wrâld hawwe har eigen termen dy't net yn in oar oerset wurde kinne. Portugeesk is net oars, en in protte kearen is de betsjutting sa moai dat it sels spitich wêze kin om te witten dat minsken mei in bytsje kontakt mei de taal bepaalde begripen miskien net folslein begripe, wat ek barre kin by it learen fan oare kultueren.
Om mear te learen oer it ûnderwerp, kontrolearje hjirûnder 10 foarbylden fan Portegeeske wurden dy't gjin oersetting hawwe yn oare talen.
10 Portugeeske wurden dy't gjin oersetting hawwe yn oare talen
1. Saudade
Dit is grif de meast ferneamde term as it giet om dyjingen dy't net oerset wurde kinne. Tige populêr yn oare lannen, "saudade" betsjut in gefoel fan nostalgy, feroarsake troch it ûntbrekken fan immen, wat of earne.
Sjoch ek: De 5 tekens dy't maklik fereale wurdeIt is mooglik om in lykweardich te finen yn 'e Ingelske taal, troch de útdrukking "Ik mis do", wat betsjut "Ik fiel dynûntbrekt".
2. Xodó
Sa leaflik as "saudade", "xodó" is in term dy't brûkt wurdt tusken minsken dy't in romantyske relaasje hawwe, lykas freontsjes. It kin lykwols ek brûkt wurde om te ferwizen nei bern, in húsdier, of alles dat immen leaf hat en leaf hat. It wurd betsjut leafdefol gefoel, knuffel, affection en affection.
3. De dei foar juster
“De dei foar juster” is in leuke ôfkoarting om te ferwizen nei de dei foar juster, dus twa dagen foar hjoed. Yn oare talen, lykas it Ingelsk, wurdt in set fan wurden brûkt om nei dizze perioade te ferwizen, lykas "earde", dat betsjut "earde".
4. Workaround
In "workaround" is in ymprovisearre oplossing om wat op te lossen, of ek om in need te ferhelpen. Yn Brazylje is dizze term ideaal om te ferwizen nei situaasjes dy't selsmakke (en sels komyske) oplossingen hawwe.
5. Malandro
Lykas in protte oare Portugeeske termen kin "malandro" positive en negative betsjuttingen hawwe, eat dat hinget fan 'e kontekst of regio fan it lân. Yn Rio de Janeiro binne carioca's bygelyks fan natuere "malandros".
Oan de oare kant kin "malandros" ek in negative konnotaasje hawwe, lykas minsken dy't net graach wurkje, efterlitten wurde. en dy't wachtsje op ien om alles foar har te dwaan, wiist altyd om te betoverjen yn ruil foar in geunst.
6.Hot
"Hot" is in eigenskipswurd dat brûkt wurdt om minsken te beskriuwen dy't har altyd waarm fiele, of dy't der oer libje. Der is ek it tsjinoerstelde, neamd "friorento", dat oerienkomt mei dyjingen dy't fiele hiel kâld.
7. Quentinha
De ferneamde "quentinha" is in miel dat de measte Brazilianen grif iten hawwe. Dit is it take-out iten taret yn in protte restaurants, meastentiids tsjinne yn folie as styrofoam ferpakking. Goedkeap en praktysk, dit miel is in heil foar dyjingen dy't gjin tiid hawwe, mar de oersetting bliuwt ûndefinieare yn oare talen.
8. Cafuné
Alhoewol't de hanneling wrâldwiid oanbidd wurdt, bestiet it wurd dat it definiearret allinnich yn it Portugeesk. In "cafuné" bestiet út it aaijen fan 'e holle fan in oare persoan, en is de ideale manier om genede sjen te litten foar dejinge dy't jo leafhawwe.
Sjoch ek: 11 Braziliaanske auteurs dy't jo witte moatte9. Mutirão
In “mutirão” is gewoan in grappiger wurd foar kollektive mobilisaasje, en lykas oare termen hat it yn oare talen net altyd sa'n lyts ekwivalint. Yn it Ingelsk soe de ideale ferzje bygelyks "joint muoite", of kollektyf ynspanning wêze.
10. Ferfetsje
Troch wat te "folmeitsjen" dogge wy wat goed, of op de bêste mooglike manier. Dit is de died om in ynspanning te meitsjen, en it is heul gewoan om yn restaurants rûn it lân te hearren dat de chef "capriche" yn it skûtel dat hy makket.