Sadržaj
Portugalski je jedan od najljepših jezika od svih, sa zavidnim zvukom i fluidnošću. Isto tako, to je ogroman i čak složen jezik, s riječima i izrazima koje čak ni njegovi domoroci ne mogu u potpunosti razumjeti. Raznolikost portugalskog jezika može biti impresivna, a na opširnoj listi još uvijek je moguće pronaći niz riječi koje nemaju ni prijevod na drugim jezicima.
Uopšteno govoreći, uobičajeno je za mnogi jezici širom svijeta imaju svoje izraze koji se ne mogu prevesti ni na jedan drugi. Portugalski se ne razlikuje, a često je značenje toliko lijepo da je čak i tužno znati da ljudi koji imaju malo kontakta s jezikom možda neće u potpunosti razumjeti određene koncepte, što se može dogoditi i kada uče druge kulture.
Da biste saznali više o ovoj temi, pogledajte ispod 10 primjera portugalskih riječi koje nemaju prijevod na druge jezike.
10 portugalskih riječi koje nemaju prijevod na druge jezike
1. Saudade
Ovo je svakako najpoznatiji termin kada su u pitanju oni koji se ne mogu prevesti. Veoma popularan u drugim zemljama, “saudade” znači osjećaj nostalgije, uzrokovan odsutnošću nekoga, nečega ili negdje.
Moguće je pronaći ekvivalent u engleskom jeziku, kroz izraz “Nedostaje mi ti“, što znači „Osjećam tvojenedostaje”.
2. Xodó
Kao privržen kao “saudade”, “xodó” je izraz koji se koristi između ljudi koji imaju romantičnu vezu, kao što su dečki. Međutim, može se koristiti i za djecu, kućnog ljubimca ili bilo šta što neko voli i drži. Riječ znači osjećaj ljubavi, maženje, naklonost i naklonost.
3. Prekjučer
“Prekjučer” je zabavna skraćenica koja označava prekjučer, odnosno dva dana prije danas. U drugim jezicima, kao što je engleski, skup riječi se koristi za označavanje ovog perioda, kao što je “prekjučer”, što znači “prekjučer”.
Vidi_takođe: 7 osnovnih knjiga za svakog studenta prava4. Zaobilazno rješenje
“Zaobilazno rješenje” je improvizirano rješenje za rješavanje nečega, ili također za otklanjanje hitne situacije. U Brazilu je ovaj izraz idealan za označavanje situacija koje imaju domaća (pa čak i komična) rješenja.
5. Malandro
Kao i mnogi drugi portugalski izrazi, “malandro” može imati pozitivna i negativna značenja, nešto što ovisi o kontekstu ili regiji zemlje. U Rio de Janeiru, na primjer, karioke su po prirodi "malandros".
S druge strane, "malandros" može imati i negativnu konotaciju, kao što su ljudi koji ne vole raditi, ostavljeni i koji čekaju da neko sve uradi umesto njih, uvek pokažu da očaraju u zamenu za uslugu.
Vidi_takođe: Koja je desna ruka za nošenje sata: desna ili lijeva?6.Vruće
“Vruće” je pridjev koji se koristi za opisivanje ljudi kojima je uvijek vruće ili koji žive žaleći se na to. Postoji i suprotno, nazvano “friorento”, što odgovara onima kojima je jako hladno.
7. Quentinha
Čuvena “quentinha” je obrok koji je većina Brazilaca sigurno jela. Ovo je hrana za poneti koja se priprema u mnogim restoranima, obično se servira u ambalaži od folije ili stiropora. Jeftin i praktičan, ovaj obrok je spas za one kojima ponestane vremena, ali prevod ostaje nedefinisan na drugim jezicima.
8. Cafuné
Iako je taj čin obožavan širom svijeta, riječ koja ga definira postoji samo na portugalskom. “Cafuné” se sastoji od milovanja po glavi druge osobe i idealan je način da pokažete naklonost prema onome koga volite.
9. Mutirão
Mutirão je samo smješnija riječ za kolektivnu mobilizaciju, i kao i drugi izrazi, nema uvijek tako mali ekvivalent u drugim jezicima. Na engleskom, na primjer, idealna verzija bi bila “joint trud”, ili kolektivni napor.
10. Usavršavanje
Savrševanjem nečega nešto radimo dobro, ili na najbolji mogući način. Ovo je čin truda, a vrlo je uobičajeno čuti u restoranima širom zemlje da kuhar "capriche" u jelu koje priprema.