Sommario
Il portoghese è una delle lingue più belle in assoluto, con una sonorità e una fluidità invidiabili. Allo stesso modo, è una lingua vasta e persino considerata complessa, con parole ed espressioni che nemmeno i suoi nativi riescono a comprendere appieno. La varietà della lingua portoghese può essere impressionante e, in un elenco esaustivo, è ancora possibile trovare un certo numero di parole che non hanno nemmeno una traduzione in portoghese.altre lingue.
Guarda anche: Sognate sempre la stessa cosa? Scoprite cosa significaIn generale, è comune a molte lingue del mondo avere termini che non possono essere tradotti in nessun'altra. Il portoghese non è diverso, e spesso il significato è così bello che può anche essere triste sapere che le persone che hanno poco contatto con la lingua possono non capire completamente certi concetti, cosa che può accadere anche quando si imparano altre culture.
Per saperne di più sull'argomento, date un'occhiata ai 10 esempi di parole portoghesi che non hanno traduzione in altre lingue.
Guarda anche: 5 caratteristiche di chi è "vecchio dentro" o ha un'"anima vecchia"10 parole portoghesi che non hanno traduzione in altre lingue
1. nostalgia
Molto popolare in altri Paesi, "saudade" significa un sentimento di nostalgia, causato dall'assenza di qualcuno, di qualcosa o di un luogo.
Un equivalente si trova nella lingua inglese, attraverso l'espressione "I miss you", che significa "mi manchi".
2. xodó
Affettuoso come "saudade", "xodó" è un termine usato tra persone che hanno un rapporto d'amore, come i fidanzati, ma può essere usato anche per riferirsi ai bambini, a un animale domestico o a qualsiasi cosa che qualcuno adori e tenga cara. La parola significa sentimento affettuoso, chamego, affetto e affetto.
3. l'altro ieri
"L'altro ieri" è un'abbreviazione divertente per indicare il giorno prima di ieri, cioè due giorni prima di oggi. In altre lingue, come l'inglese, si usa un insieme di parole per indicare questo periodo, come "the day before yesterday", che significa "il giorno prima di ieri".
4. gambiarra
Una "gambiarra" è una soluzione improvvisata per risolvere qualcosa, o anche per rimediare a un'emergenza. In Brasile, questo termine è ideale per riferirsi a situazioni che hanno soluzioni casalinghe (e persino comiche).
5. cattivo
Come molti altri termini portoghesi, "malandro" può avere significati positivi e negativi, a seconda del contesto o della regione del paese. A Rio de Janeiro, ad esempio, i cariocas sono "malandros" per natura.
D'altra parte, "furfanti" può anche avere una connotazione negativa, come persone che non amano lavorare, che vengono scaricate e che si aspettano che qualcuno faccia tutto per loro, sempre pronte a incantare in cambio di un favore.
6. caldo
"Caldo" è un aggettivo usato per descrivere le persone che sentono sempre caldo o che se ne lamentano in continuazione. Esiste anche l'opposto, chiamato "freddo", che corrisponde a coloro che sentono molto freddo.
7. caldo
La famosa "quentinha" è un pasto che la maggior parte dei brasiliani ha sicuramente consumato. Si tratta di cibo da asporto, preparato in molti ristoranti, solitamente servito in confezioni di carta stagnola o polistirolo. Economico e pratico, questo pasto è un salvavita per chi è a corto di tempo, ma la traduzione rimane sfuggente in altre lingue.
8. coccole
Anche se questo gesto è amato in tutto il mondo, la parola che lo definisce esiste solo in portoghese. Il "cafuné" consiste nell'accarezzare la testa di un'altra persona ed è il modo ideale per dimostrare affetto alla persona che si ama.
9. sforzo congiunto
"Sforzo comune" è solo una parola più divertente per indicare una mobilitazione collettiva e, come altri termini, non sempre ha un equivalente così piccolo in altre lingue. In inglese, ad esempio, la versione ideale sarebbe "joint effort".
10. capriccioso
Fare un "capriccio" significa fare una cosa bene, o nel miglior modo possibile. È l'atto di fare uno sforzo, ed è molto comune sentire nei ristoranti di tutto il paese che lo chef "fa un capriccio" sul piatto che sta preparando.