مواد جي جدول
پرتگالي سڀني کان خوبصورت ٻولين مان هڪ آهي، هڪ قابل رشڪ آواز ۽ رواني سان. ساڳيءَ طرح، اها هڪ وسيع ۽ سمجھي به پيچيده ٻولي آهي، جنهن ۾ لفظن ۽ اصطلاحن جو اظهار به آهي ته ان جا رهواسي به پوري طرح سمجهي نٿا سگهن. پرتگالي ٻولي جي مختلف قسمن کي متاثر ڪندڙ ٿي سگهي ٿو، ۽ هڪ وسيع فهرست ۾، اهو اڃا تائين ممڪن آهي ته لفظن جو هڪ سلسلو ڳولڻ لاء، جن جو ٻين ٻولين ۾ ترجمو نه آهي.
عام طور تي، اهو عام طور تي دنيا جي ڪيترين ئي ٻولين ۾ پنهنجون اصطلاحون آهن جن کي ڪنهن ٻئي ۾ ترجمو نٿو ڪري سگهجي. پرتگالي مختلف ناهي، ۽ ڪيترائي ڀيرا، معنى ايتري خوبصورت آهي جو اهو ڄاڻڻ به افسوسناڪ ٿي سگهي ٿو ته جيڪي ماڻهو ٻوليء سان ٿورو رابطو ڪن ٿا، اهي شايد ڪجهه مفهومن کي مڪمل طور تي سمجهي نه سگھندا آهن، جيڪي ٻين ثقافتن کي سکڻ دوران پڻ ٿي سگهن ٿيون.
موضوع بابت وڌيڪ سکڻ لاءِ، هيٺ ڏسو 10 پرتگالي لفظن جا مثال جن جو ٻين ٻولين ۾ ڪوبه ترجمو ناهي.
10 پرتگالي لفظ جن جو ٻين ٻولين ۾ ڪوبه ترجمو ناهي
1. سعود
اهو يقيناً تمام مشهور اصطلاح آهي جڏهن اهو انهن لاءِ اچي ٿو جيڪو ترجمو نٿو ڪري سگهجي. ٻين ملڪن ۾ تمام گهڻو مشهور، "سعود" جو مطلب آهي يادگيري جو احساس، جيڪو ڪنهن جي، ڪنهن شيءِ يا ڪنهن هنڌ جي غير موجودگيءَ سبب پيدا ٿئي ٿو.
انگريزي ٻوليءَ ۾ ان جي برابريءَ کي ڳولڻ ممڪن آهي، اظهار جي ذريعي "I miss تون"، جنهن جو مطلب آهي "مان توهان کي محسوس ڪريان ٿوغائب“.
2. Xodó
جيئن پيار ڪندڙ ”سعوداد“، ”xodó“ ھڪڙو اصطلاح آھي جيڪو انھن ماڻھن جي وچ ۾ استعمال ٿيندو آھي جن جو رومانوي تعلق ھو، جھڙوڪ بواءِ فرينڊز. بهرحال، اهو پڻ استعمال ڪري سگهجي ٿو ٻارن، هڪ پالتو جانور، يا ڪنهن به شيء جو حوالو ڏيڻ لاء جيڪو ڪنهن کي پيار ڪري ٿو ۽ پياري رکي ٿو. لفظ جي معنيٰ آهي پيار ڪندڙ احساس، پيار، پيار ۽ پيار.
3. ڪالهه کان اڳ جو ڏينهن
“ڪالهه کان اڳ وارو ڏينهن” هڪ مذاق مخفف آهي جنهن جو حوالو ڏيڻ لاءِ ڪالهه کان اڳ واري ڏينهن، يعني اڄ کان ٻه ڏينهن اڳ. ٻين ٻولين ۾، جهڙوڪ انگريزي، لفظن جو هڪ سيٽ هن دور ڏانهن اشارو ڪرڻ لاء استعمال ڪيو ويندو آهي، جهڙوڪ "ڪالهه کان اڳ"، جنهن جو مطلب آهي "ڪالهه کان اڳ ڏينهن".
4. ڪم ڪار
هڪ ”ڪجهه ڪم“ هڪ بهتر حل آهي ڪنهن شيءِ کي حل ڪرڻ لاءِ، يا ڪنهن ايمرجنسي جي علاج لاءِ پڻ. برازيل ۾، هي اصطلاح مثالي آهي انهن حالتن ڏانهن اشارو ڪرڻ لاءِ جن ۾ گهريلو (۽ حتي مزاحيه) حل آهن.
5. Malandro
ڪيترن ئي ٻين پرتگالي اصطلاحن وانگر، "malandro" جي مثبت ۽ منفي معني ٿي سگهي ٿي، جيڪا شيء ملڪ جي حوالي سان يا علائقي تي منحصر آهي. مثال طور، ريو ڊي جينيرو ۾، ڪاريوڪاس فطرت جي لحاظ کان ”مالنڊروس“ آهن.
ٻئي طرف، ”ميلينڊروس“ جو به منفي مفهوم ٿي سگهي ٿو، جيئن ماڻهو جيڪي ڪم ڪرڻ پسند نٿا ڪن، پوئتي رهجي ويا آهن. ۽ جيڪي انتظار ڪندا آهن ته ڪنهن جي لاءِ سڀ ڪجهه ڪري، هميشه ڪنهن احسان جي بدلي ۾ جادو ڪرڻ لاءِ اشارو ڪري ٿو.
ڏسو_ پڻ: 3 نشانيون جيڪي 2023 ۾ نئون تعلق شروع ڪري سگھن ٿيون6.Hot
“گرم” هڪ صفت آهي جيڪو انهن ماڻهن کي بيان ڪرڻ لاءِ استعمال ڪيو ويندو آهي جيڪي هميشه گرم محسوس ڪندا آهن، يا جيڪي ان بابت شڪايت ڪندا رهندا آهن. ان جي سامهون پڻ آهي، جنهن کي ”فرورينٽو“ سڏيو ويندو آهي، جيڪو انهن سان ملندو آهي جيڪي تمام ٿڌو محسوس ڪندا آهن.
ڏسو_ پڻ: 7 شيون جيڪي توهان ڪڏهن به نٿا ڪري سگهو توهان جي ڪانٽيڪٽ لينس سان7. Quentinha
مشهور ”Quentinha“ ھڪڙو کاڌو آھي جيڪو گھڻو ڪري برازيل ضرور کائيندو آھي. هي آهي ٻاهر ڪڍڻ جو کاڌو ڪيترن ئي ريسٽورنٽ ۾ تيار ڪيو ويندو آهي، عام طور تي ورق يا اسٽائيروفوم پيڪنگنگ ۾ ڪم ڪيو ويندو آهي. سستو ۽ عملي، هي کاڌو انهن لاءِ نجات آهي جن جو وقت ختم ٿي ويو آهي، پر ٻين ٻولين ۾ ان جو ترجمو اڻ ڄاتل رهي ٿو.
8. Cafuné
جيتوڻيڪ اهو عمل سڄي دنيا ۾ پسند ڪيو وڃي ٿو، لفظ جيڪو ان جي وضاحت ڪري ٿو صرف پرتگالي ۾ موجود آهي. هڪ ”ڪافيون“ ڪنهن ٻئي شخص جي مٿي کي پيار ڪرڻ تي مشتمل آهي، ۽ اهو آهي مثالي طريقو جنهن سان توهان پيار ڪندا آهيو.
9. Mutirão
A “mutirão” اجتماعي موبلائيزيشن لاءِ صرف هڪ مزيدار لفظ آهي، ۽ ٻين اصطلاحن وانگر، اهو هميشه ٻين ٻولين ۾ ايترو ننڍڙو نه هوندو آهي. انگريزيءَ ۾، مثال طور، مثالي نسخو هوندو ”گڏيل ڪوشش“، يا اجتماعي ڪوشش.
10. ڪامل ڪرڻ
ڪجهه ”مڪمل ڪرڻ“ ذريعي، اسان ڪجهه چڱا ڪم ڪري رهيا آهيون، يا بهترين ممڪن طريقي سان. هي هڪ ڪوشش ڪرڻ جو عمل آهي، ۽ اهو تمام گهڻو عام آهي ته سڄي ملڪ ۾ ريسٽورنٽ ۾ ٻڌو وڃي ته شيف "ڪيپريچ" ڊش ۾ هو تيار ڪري رهيو آهي.