10 fjalë portugeze që nuk kanë përkthim në gjuhë të tjera

John Brown 19-10-2023
John Brown

Portugishtja është një nga gjuhët më të bukura nga të gjitha, me një tingull dhe rrjedhshmëri të lakmueshme. Po kështu, ajo është një gjuhë e gjerë dhe e konsideruar madje komplekse, me fjalë dhe shprehje që as vendasit e saj nuk mund t'i kuptojnë plotësisht. Shumëllojshmëria e gjuhës portugeze mund të jetë mbresëlënëse dhe në një listë të gjerë, është ende e mundur të gjesh një sërë fjalësh që nuk kanë as përkthim në gjuhë të tjera.

Në përgjithësi, është e zakonshme për shumë gjuhë në mbarë botën të kenë termat e tyre që nuk mund të përkthehen në asnjë tjetër. Portugalishtja nuk është ndryshe, dhe shumë herë, kuptimi është aq i bukur sa mund të jetë edhe e trishtueshme të dish se njerëzit me pak kontakt me gjuhën mund të mos kuptojnë plotësisht disa koncepte, gjë që mund të ndodhë edhe kur mësojnë kultura të tjera.

Për të mësuar më shumë rreth temës, shikoni më poshtë 10 shembuj të fjalëve portugeze që nuk kanë përkthim në gjuhë të tjera.

10 fjalë portugeze që nuk kanë përkthim në gjuhë të tjera

1. Saudade

Ky është sigurisht termi më i famshëm kur bëhet fjalë për ato që nuk mund të përkthehen. Shumë popullor në vende të tjera, "saudade" do të thotë një ndjenjë nostalgjie, e shkaktuar nga mungesa e dikujt, diçkaje ose diku.

Shiko gjithashtu: Printim apo Printim? Njihni mënyrën e duhur për të shkruar

Një ekuivalent në gjuhën angleze mund të gjendet me shprehjen "Më mungon ju ", që do të thotë "Unë e ndjej tëndinmungon”.

2. Xodó

Po aq i dashur sa “saudade”, “xodó” është një term që përdoret midis njerëzve që kanë një marrëdhënie romantike, si p.sh. të dashurit. Megjithatë, mund të përdoret gjithashtu për t'iu referuar fëmijëve, një kafshë shtëpiake ose çdo gjëje që dikush e do dhe e ka të dashur. Fjala do të thotë ndjenjë e dashur, përkëdhelje, dashuri dhe dashuri.

3. Pardje

“Paradje” është një shkurtim argëtues për t'iu referuar pardjesë, domethënë dy ditë para sot. Në gjuhë të tjera, si anglishtja, përdoret një grup fjalësh për t'iu referuar kësaj periudhe, si "pardje", që do të thotë "pardje".

4. Zgjidhja

Një "zgjidhje" është një zgjidhje e improvizuar për të zgjidhur diçka, ose gjithashtu për të korrigjuar një emergjencë. Në Brazil, ky term është ideal për t'iu referuar situatave që kanë zgjidhje të bëra vetë (dhe madje edhe komike).

5. Malandro

Ashtu si shumë terma të tjerë portugez, "malandro" mund të ketë kuptime pozitive dhe negative, diçka që varet nga konteksti ose rajoni i vendit. Në Rio de Zhaneiro, për shembull, kariokat janë "malandros" për nga natyra.

Nga ana tjetër, "malandros" mund të ketë gjithashtu një konotacion negativ, siç janë njerëzit që nuk u pëlqen të punojnë, të lënë pas dhe që presin që dikush të bëjë gjithçka për ta, gjithmonë tregon për të magjepsur në këmbim të një favori.

Shiko gjithashtu: Horoskopi javor: shikoni se cilat janë parashikimet për secilën shenjë

6.Hot

"Hot" është një mbiemër që përdoret për të përshkruar njerëzit që janë gjithmonë të nxehtë ose që jetojnë duke u ankuar për të. Ekziston edhe e kundërta, e quajtur “friorento”, që i përgjigjet atyre që ndjejnë shumë të ftohtë.

7. Quentinha

E famshme "quentinha" është një vakt që shumica e brazilianëve me siguri e kanë ngrënë. Ky është ushqimi që përgatitet në shumë restorante, i cili zakonisht shërbehet në paketim me folie ose stiropor. I lirë dhe praktik, ky vakt është një shpëtim për ata që u mbaron koha, por përkthimi mbetet i papërcaktuar në gjuhë të tjera.

8. Cafuné

Edhe pse akti adhurohet në mbarë botën, fjala që e përcakton atë ekziston vetëm në portugalisht. Një “kafune” konsiston në përkëdheljen e kokës së një personi tjetër dhe është mënyra ideale për të treguar dashuri për atë që doni.

9. Mutirão

Një "mutirão" është thjesht një fjalë më qesharake për mobilizimin kolektiv dhe si termat e tjerë, nuk ka gjithmonë një ekuivalent kaq të vogël në gjuhë të tjera. Në anglisht, për shembull, versioni ideal do të ishte "përpjekja e përbashkët", ose përpjekje kolektive.

10. Përsosja

Duke “përsosur” diçka, ne po bëjmë diçka mirë, ose në mënyrën më të mirë të mundshme. Ky është akti i përpjekjes dhe është shumë e zakonshme të dëgjosh nëpër restorante në mbarë vendin se shefi i kuzhinës "kapriche" në pjatën që po përgatit.

John Brown

Jeremy Cruz është një shkrimtar i pasionuar dhe udhëtar i zjarrtë që ka një interes të thellë për konkurset në Brazil. Me një sfond në gazetari, ai ka zhvilluar një sy të mprehtë për zbulimin e gurëve të çmuar të fshehur në formën e garave unike në të gjithë vendin. Blogu i Jeremy-t, Konkurse në Brazil, shërben si qendër për të gjitha gjërat që lidhen me konkurset dhe ngjarjet e ndryshme që zhvillohen në Brazil.I nxitur nga dashuria e tij për Brazilin dhe kulturën e tij të gjallë, Jeremy synon të hedhë dritë mbi grupin e larmishëm të garave që shpesh kalojnë pa u vënë re nga publiku i gjerë. Nga turnetë sportive emocionuese deri te sfidat akademike, Jeremy i mbulon të gjitha, duke u ofruar lexuesve të tij një vështrim të thellë dhe gjithëpërfshirës në botën e garave braziliane.Për më tepër, vlerësimi i thellë i Jeremy-t për ndikimin pozitiv që garat mund të kenë në shoqëri e shtyn atë të eksplorojë përfitimet sociale që dalin nga këto ngjarje. Duke nënvizuar historitë e individëve dhe organizatave që bëjnë ndryshimin përmes konkurseve, Jeremy synon të frymëzojë lexuesit e tij që të përfshihen dhe të kontribuojnë në ndërtimin e një Brazili më të fortë dhe më gjithëpërfshirës.Kur ai nuk është i zënë me kërkime për konkursin e ardhshëm ose duke shkruar postime tërheqëse në blog, Jeremy mund të gjendet duke u zhytur në kulturën braziliane, duke eksploruar peizazhet piktoreske të vendit dhe duke shijuar shijet e kuzhinës braziliane. Me personalitetin e tij të gjallë dhepërkushtim për të ndarë më të mirat e garave të Brazilit, Jeremy Cruz është një burim i besueshëm frymëzimi dhe informacioni për ata që kërkojnë të zbulojnë frymën konkurruese që lulëzon në Brazil.