Inhoudsopgave
Het Portugees is een van de mooiste talen van allemaal, met een benijdenswaardige sonoriteit en vloeiendheid. Het is ook een uitgebreide en zelfs als complex beschouwde taal, met woorden en uitdrukkingen die zelfs de autochtonen niet volledig kunnen begrijpen. De verscheidenheid van de Portugese taal kan indrukwekkend zijn, en in een uitgebreide lijst is het nog steeds mogelijk om een aantal woorden te vinden die niet eens een vertaling in het Portugees hebben.andere talen.
Over het algemeen hebben veel talen over de hele wereld hun termen die niet naar een andere taal vertaald kunnen worden. Het Portugees is niet anders, en vaak is de betekenis zo mooi dat het zelfs triest kan zijn om te weten dat mensen met weinig contact met de taal bepaalde concepten misschien niet helemaal begrijpen, wat ook kan gebeuren bij het leren van andere culturen.
Om meer te weten te komen over dit onderwerp, bekijk je hieronder 10 voorbeelden van Portugese woorden die geen vertaling hebben in andere talen.
Zie ook: Van muizen afkomen: ontdek de 5 ingrediënten die deze dieren afschrikken10 Portugese woorden die geen vertaling hebben in andere talen
1. nostalgie
Dit is zeker de meest bekende term als het gaat om termen die niet vertaald kunnen worden. Erg populair in andere landen betekent "saudade" een gevoel van nostalgie, veroorzaakt door de afwezigheid van iemand, iets of ergens.
Een equivalent is te vinden in de Engelse taal, in de uitdrukking "I miss you", wat "ik mis je" betekent.
2. xodó
Net zo liefdevol als "saudade", is "xodó" een term die wordt gebruikt tussen mensen die een liefdevolle relatie hebben, zoals vriendjes. Het kan echter ook worden gebruikt om te verwijzen naar kinderen, een huisdier of iets anders dat iemand aanbidt en dierbaar is. Het woord betekent liefdevol gevoel, chamego, genegenheid en genegenheid.
3. eergisteren
"Eergisteren" is een leuke afkorting om te verwijzen naar de dag voor gisteren, dat wil zeggen twee dagen voor vandaag. In andere talen, zoals het Engels, wordt een reeks woorden gebruikt om te verwijzen naar deze periode, zoals "the day before yesterday", wat "de dag voor gisteren" betekent.
4. gambiarra
Een "gambiarra" is een geïmproviseerde oplossing om iets op te lossen, of ook om een noodgeval te verhelpen. In Brazilië is deze term ideaal om te verwijzen naar situaties met zelfgemaakte (en zelfs komische) oplossingen.
5. ondeugend
Net als veel andere Portugese termen kan "malandro" positieve en negatieve betekenissen hebben, iets dat afhangt van de context of regio van het land. In Rio de Janeiro zijn cariocas bijvoorbeeld van nature "malandros".
Aan de andere kant kan "deugnieten" ook een negatieve connotatie hebben, als mensen die niet graag werken, die gedumpt worden en die verwachten dat iemand alles voor hen doet, altijd klaar om te charmeren in ruil voor een gunst.
6. warm
"Heet" is een bijvoeglijk naamwoord dat wordt gebruikt om mensen te beschrijven die het altijd warm hebben of die daar altijd over klagen. Er is ook het tegenovergestelde, "kil", dat overeenkomt met mensen die het heel koud hebben.
7. warm
De beroemde "quentinha" is een maaltijd die de meeste Brazilianen wel eens hebben gegeten. Dit is afhaalmaaltijd, bereid in veel restaurants, meestal geserveerd in folie of piepschuimverpakkingen. Goedkoop en praktisch, is deze maaltijd een redder in nood voor wie geen tijd heeft, maar de vertaling blijft ongrijpbaar in andere talen.
Zie ook: Deze 7 tekens hebben meer kans om rijk te worden; kijk of die van jou erbij zit8. knuffelen
Hoewel de handeling wereldwijd wordt aanbeden, bestaat het woord dat het definieert alleen in het Portugees. Een "cafuné" bestaat uit het strelen van het hoofd van een andere persoon en is de ideale manier om genegenheid te tonen voor degene van wie je houdt.
9. gezamenlijke inspanning
Een "gezamenlijke inspanning" is gewoon een leuker woord voor collectieve mobilisatie, en net als andere termen heeft het niet altijd zo'n klein equivalent in andere talen. In het Engels zou de ideale versie bijvoorbeeld "joint effort" zijn.
10. grillig
Door iets te "fantaseren", doen we iets goed, of op de best mogelijke manier. Dit is het doen van moeite, en het is heel gewoon om in restaurants in het hele land te horen dat de chef-kok het gerecht dat hij bereidt "fantaseert".