Had arrived czy had arrived: jaki jest poprawny sposób mówienia?

John Brown 19-10-2023
John Brown

Język portugalski może mylić mówców i słuchaczy ze względu na swoje formalne normy i zasady gramatyczne, na które wpływa kontekst oralności, nieformalności i wszelkich wad językowych, które pojawiają się w użyciu języka. W tym kontekście istnieją wątpliwości co do tego, który sposób mówienia jest poprawny między "tinha chego" a "tinha chegado".

Zobacz też: Dyskryminować lub dyskryminować - zobacz różnicę i kiedy używać każdego z tych terminów

Aby lepiej zrozumieć tę kwestię, należy przeanalizować klasyfikację gramatyczną tych wyrażeń, które są słownymi lokalizacjami, którym towarzyszą odrębne struktury. Dzięki tym informacjom łatwiej jest rozróżnić je podczas pisania lub mówienia, unikając błędów, które mogą podważyć wiarygodność. Dowiedz się więcej informacji poniżej:

Jak poprawnie powiedzieć: przybył czy przybył?

Po pierwsze, standardowa norma języka portugalskiego określa, że słowa "chego" i "chegado" istnieją, ale są używane w różnych kontekstach. W tym przypadku słowo chego jest koniugacją 1. osoby liczby pojedynczej w czasie teraźniejszym, podczas gdy chegado jest koniugacją tego samego czasownika w imiesłowie.

Ze względu na oralność i język nieformalny, ludzie używają terminu "tinha chego", aby spełnić tę samą funkcję co imiesłów, ale takie użycie nie jest akceptowane w oficjalnych zasadach gramatycznych. W konsekwencji powstaje wada językowa, w której ten rodzaj błędu kończy się normalizacją poprzez powtarzanie, co utrudnia późniejszą korektę.

We wszystkich przypadkach użycie tego słowa we frazach czasownikowych z czasownikami ter lub haver może mieć miejsce tylko w języku potocznym, ponieważ norma kulturowa nie przewiduje takich złożeń. Zgodnie z tą zasadą imiesłowy regularne są używane po czasownikach "ter" lub "haver", jak w tinha chegar.

Z kolei imiesłowy nieregularne są używane w stronie biernej po czasownikach takich jak "ser", "ficar" lub "estar". Tak więc słowo chegado jest imiesłowem regularnym, podczas gdy słowo chego może wyglądać jak imiesłów nieregularny ze względu na konstrukcję jego końcówki. Nie jest to jednak do końca prawdą, ponieważ, jak wspomniano powyżej, składa się ono z fleksji werbalnej czasu teraźniejszego.

W tym procesie użycie chego w głosie czynnym, znajdujące się po czasownikach "ter" i "haver", występuje tylko w języku potocznym. Dlatego użycie "tinha chego" jest niepoprawne w formalnym kontekście języka portugalskiego, ponieważ należy powiedzieć "tinha chegado".

Zobacz też: S, SS, SC, C lub Ç: naucz się używać tych liter i nie popełniaj już błędów.

Had arrived lub had arrived: zrozumienie z kilkoma przykładami

1) Użycie czasownika chegado

  • Ana wróciła wcześniej do domu, ponieważ skrócono jej godziny pracy.
  • Nadszedł czas wejścia na pokład, ale nie mogłem znaleźć paszportu.
  • Gdybym wiedział, że przyjedziesz, przybyłbym wcześniej, by cię powitać.
  • Nie mogłem przybyć w lepszym momencie, dobrze, że idziemy coś zjeść.
  • Zebrali się tam, ponieważ nadszedł tajemniczy list.

2) Użycie czasownika chego

  • Dzisiaj przyjeżdżam później, ponieważ po pracy idę na siłownię.
  • Kiedy wsiadam do autobusu, szukam wolnego miejsca przy oknie.
  • Jeśli wracam późno do domu, dostaję burę od mamy.
  • W moim przypadku docieram do tego miejsca tak późno, jak to możliwe, aby na koniec być pierwszym, który opuszcza to miejsce.
  • Kiedy dotrę do kina, mam nadzieję, że zwiastuny nie zostały jeszcze odtworzone.

Jak uniknąć wad językowych?

Jak wspomniano wcześniej, powtarzanie się użycia "tinha chego" zamiast "tinha chegado" jest spowodowane powtarzaniem błędu, który z czasem ulega normalizacji. Dlatego jednym ze sposobów uniknięcia tych wad językowych jest utrzymywanie bogatego słownictwa poprzez czytanie różnych gatunków, które stymulują interpretację i naukę nowych słów.

W tym procesie interesujące jest poznanie niektórych synonimów, do których można się odwołać w przypadku wątpliwości co do prawidłowego użycia wyrażenia. Na wszelki wypadek unikaj obcokrajowców lub bardziej złożonych terminów, ponieważ czasami łatwiej jest zagwarantować sobie prostszą ekspresję, bez używania daleko idącego języka, aby zaimponować.

Wreszcie, ważne jest, aby zawsze aktualizować swoją wiedzę. Jeśli nie wiesz, jaka jest poprawna forma, poszukaj w dobrej książce gramatycznej lub na wiarygodnych stronach internetowych na ten temat i naucz się pojęć, ponieważ w ten sposób tworzysz techniki do zapamiętania w czasie.

John Brown

Jeremy Cruz jest zapalonym pisarzem i zapalonym podróżnikiem, który bardzo interesuje się konkursami w Brazylii. Mając doświadczenie w dziennikarstwie, rozwinął bystre oko do odkrywania ukrytych skarbów w postaci wyjątkowych konkursów w całym kraju. Blog Jeremy'ego, Zawody w Brazylii, służy jako centrum wszystkich rzeczy związanych z różnymi konkursami i wydarzeniami odbywającymi się w Brazylii.Napędzany swoją miłością do Brazylii i jej tętniącej życiem kultury, Jeremy stara się rzucić światło na różnorodne konkursy, które często pozostają niezauważone przez ogół społeczeństwa. Od emocjonujących turniejów sportowych po wyzwania akademickie — Jeremy omawia to wszystko, zapewniając swoim czytelnikom wnikliwe i kompleksowe spojrzenie na świat brazylijskich zawodów.Co więcej, głębokie uznanie Jeremy'ego dla pozytywnego wpływu, jaki zawody mogą mieć na społeczeństwo, skłania go do badania korzyści społecznych wynikających z tych wydarzeń. Przedstawiając historie osób i organizacji, które dokonują zmian poprzez konkursy, Jeremy chce zainspirować swoich czytelników do zaangażowania się i przyczynienia się do budowy silniejszej i bardziej otwartej Brazylii.Kiedy nie jest zajęty wyszukiwaniem do następnego konkursu lub pisaniem interesujących postów na blogu, Jeremy zanurza się w kulturę brazylijską, odkrywa malownicze krajobrazy tego kraju i delektuje się smakami brazylijskiej kuchni. Ze swoją żywą osobowością ioddany dzieleniu się najlepszymi brazylijskimi konkursami, Jeremy Cruz jest niezawodnym źródłem inspiracji i informacji dla tych, którzy chcą odkryć ducha rywalizacji kwitnącego w Brazylii.