Oli saabunud või oli saabunud: kuidas on õige rääkida?

John Brown 19-10-2023
John Brown

Portugali keel võib tekitada segadust kõnelejatele ja kuulajatele, sest selle formaalsed normid ja grammatilised reeglid on mõjutatud suulisuse, mitteametlikkuse ja mis tahes keelekasutuse käigus tekkivate keelelõhede kontekstist. Selles kontekstis tekib kahtlus, kumb on õige viis rääkida kas "tinha chego" või "tinha chegado".

Selle küsimuse paremaks mõistmiseks tuleb analüüsida nende väljendite grammatilist liigitust, mis on sõnalised väljendid, millega kaasnevad erinevad struktuurid. Selle teabe abil on lihtsam teha vahet kirjutamisel või rääkimisel, vältides vigu, mis võivad ohustada usaldusväärsust. Lisateavet saate allpool:

Vaata ka: "Lugeda" või "lugeda"? Tea, millal neid sõnu kasutada?

Kuidas on õige öelda: oli saabunud või oli saabunud?

Esiteks, portugali keele standardnorm määratleb, et sõnad "chego" ja "chegado" on olemas, kuid neid kasutatakse erinevates kontekstides. Antud juhul on sõna chego 1. isiku ainsuse liitsõna olevikus, samas kui chegado on sama verbi liitsõna osalises käändes.

Suulisuse ja mitteametliku keele tõttu on inimesed kasutanud terminit "tinha chego", et täita sama funktsiooni kui partitiiv, kuid see kasutusviis ei ole ametlikes grammatikareeglites aktsepteeritud. Selle tagajärjel on tekkinud keeleline pahe, kus seda tüüpi viga satub kordamise teel normi, mis muudab selle parandamise hiljem keeruliseks.

Vaata ka: 5 vaba ametikohta, mille palk ületab 8 tuhat R dollarit.

Igal juhul võib selle sõna kasutamine verbifraasides koos verbidega ter või haver toimuda ainult kõnekeeles, sest kultuurinorm ei näe neid koosseise ette. Selle põhimõtte kohaselt kasutatakse regulaarseid partitsiipide pärast verbi "ter" või "haver", nagu näiteks tinha chegar.

Ebakorrapäraseid partitsiive kasutatakse omakorda passiivis selliste verbide järel nagu "ser", "ficar" või "estar". Seega on sõna chegado tavaline partikkel, samas kui sõna chego võib selle lõpu konstruktsiooni tõttu tunduda ebakorrapärase partiklina. Kuid see ei ole päris nii, sest nagu eespool mainitud, koosneb see oleviku käändest.

Seejuures esineb chego kasutamine aktiivses häälikus, mis asub pärast verbe "ter" ja "haver", ainult kõnekeeles. Seetõttu on "tinha chego" kasutamine portugali keele ametlikus kontekstis vale, sest tuleks öelda "tinha chegado".

Oli saabunud või oli saabunud: mõista mõnede näidetega

1) Sõna chegado kasutamine

  • Ana oli tulnud koju varem, sest tööaega oli vähendatud.
  • Oli aeg pardale minna, kuid ma ei leidnud oma passi.
  • Kui ma oleksin teadnud, et te tulete, oleksin ma teid varem kohale tulnud, et teid tervitada.
  • Ma ei oleks võinud tulla paremal ajal, hea, et me läheme sööma.
  • Nad olid sinna kogunenud, sest oli saabunud uus salapärane kiri.

2) Verbi chego kasutamine

  • Ma jõuan täna hiljem, sest ma lähen pärast tööd jõusaali.
  • Kui ma bussi saan, otsin vaba istekoha akna lähedal.
  • Kui ma hilja koju tulen, siis saan ma lõpuks emalt nördimisi.
  • Mina jõuan sinna võimalikult hilja, et ma oleksin esimene, kes lõpus lahkub.
  • Kui ma kinosse jõuan, siis loodan, et treilerid ei ole juba mängitud.

Kuidas vältida keelelisi pahed?

Nagu eelnevalt mainitud, on "tinha chego" kasutamise kordumine "tinha chegado" asemel tingitud vea kordumisest, mis aja jooksul normaliseerub. Seega on üks viis nende keeleliste pahede vältimiseks rikkaliku sõnavara säilitamine, lugedes erinevaid žanre, mis stimuleerivad uute sõnade tõlgendamist ja õppimist.

Seejuures on huvitav teada mõningaid sünonüüme, mille juurde saate pöörduda, kui kahtlete väljendi õiges kasutamises. Igaks juhuks vältige võõrsõnu või keerulisemaid termineid, sest mõnikord on lihtsam tagada ennast lihtsama väljendusviisiga, ilma et kasutaksite kaugeleulatuvaid väljendeid, et muljet avaldada.

Lõpuks on oluline oma teadmisi alati ajakohastada. Kui te ei tea, milline on õige vorm, otsige heast grammatikaraamatust või usaldusväärsetelt veebilehtedelt selle teema kohta ja õppige mõisted ära, sest nii saate luua tehnikaid, mida aja jooksul meelde jätta.

John Brown

Jeremy Cruz on kirglik kirjanik ja innukas reisija, kes tunneb suurt huvi Brasiilia võistluste vastu. Ajakirjanduse taustaga on tal tekkinud innukas pilk peidetud kalliskivide avastamiseks ainulaadsete võistluste näol üle kogu riigi. Jeremy ajaveeb Competitions in Brazil on kõigi Brasiilias toimuvate võistluste ja sündmustega seotud asjade keskus.Armastusest Brasiilia ja selle elava kultuuri vastu kantud Jeremy eesmärk on heita valgust mitmekesistele võistlustele, mis jäävad avalikkusele sageli märkamatuks. Alates põnevatest sporditurniiridest kuni akadeemiliste väljakutseteni – Jeremy hõlmab kõike, pakkudes oma lugejatele põhjalikku ja põhjalikku ülevaadet Brasiilia võistluste maailma.Veelgi enam, Jeremy sügav tunnustus võistluste ühiskonnale avaldatava positiivse mõju eest sunnib teda uurima nendest sündmustest tulenevat sotsiaalset kasu. Tuues esile lugusid üksikisikute ja organisatsioonide kohta, kes on võistluste kaudu midagi muutnud, soovib Jeremy inspireerida oma lugejaid kaasa lööma ja panustama tugevama ja kaasavama Brasiilia ülesehitamisse.Kui ta ei ole hõivatud järgmise võistluse otsimise või põnevate ajaveebipostituste kirjutamisega, võib Jeremy sattuda Brasiilia kultuuri, avastama riigi maalilisi maastikke ja maitsta Brasiilia köögi maitseid. Oma elava isiksusega jaJeremy Cruz, kes on pühendunud Brasiilia võistluste parimate jagamisele, on usaldusväärne inspiratsiooni- ja teabeallikas neile, kes soovivad avastada Brasiilias õitsevat võistlusvaimu.