Tabla de contenido
El portugués es un idioma hermoso, con buena sonoridad y fluidez. Además, es una lengua vasta e incluso compleja, con palabras y expresiones que ni siquiera los propios brasileños pueden entender.
Con una variedad chocante, y a pesar de los diversos intentos de traducir ciertos términos a otros idiomas, algunos palabras que sólo existen en portugués .
Ver también: Constelaciones: qué son y cómo verlas en el cieloEs habitual que muchas lenguas del mundo tengan términos que no se pueden traducir. Para saber más sobre el tema en relación con el portugués, consulte 13 palabras que sólo existen en esta lengua.
13 palabras que sólo existen en portugués
1. nostalgia
Este es uno de los famoso Cuando se trata de términos que no se pueden traducir, saudade significa un sentimiento de nostalgia causado por la ausencia de algo, alguien o un lugar.
En inglés, por ejemplo, algo parecido sería la expresión "I miss you", que significa "te echo de menos". La explicación de saudade también implica el deseo de revivir ciertas experiencias, situaciones o momentos ya pasados.
2. xodó
Término extremadamente cariñoso, el xodó se utiliza entre personas que tienen un relación de amor como amantes.
Además, también se utiliza para referirse a una mascota, a los hijos o a cualquier cosa que uno adore y aprecie.
La palabra xodó significa sentimiento amoroso, mimo, afecto, estima o cariño.
3. gambiarra
La palabra gambiarra significa solución improvisado En Brasil, trabaja para definir situaciones que tienen soluciones caseras, e incluso cómicas.
4. anteayer
La expresión anteayer es una abreviatura divertida para referirse al día anterior a ayer, es decir, dos días antes de hoy.
Otros idiomas utilizan un conjunto de palabras para decir lo mismo, como "the day before yesterday" en inglés, que significa " anteayer ".
5. caliente
El adjetivo acalorado se utiliza para describir a las personas que siempre pasan calor o se quejan de ello. Los que pasan más calor que los demás son los famosos acalorados caliente También existe el opuesto, llamado el friolero: los que sienten frío todo el tiempo son los frío .
6. travieso
Como muchas otras palabras de la lengua portuguesa, el término "malandro" puede tener significados positivos o negativos, según el idioma. contexto o el región En Río de Janeiro, por ejemplo, es habitual definir a los cariocas como malandros por naturaleza.
Ver también: ¿Cómo sé si me han bloqueado en WhatsApp? Mira 5 señales inequívocasSin embargo, bribón también puede tener una connotación negativa. En este sentido, la palabra se utiliza para definir a las personas a las que no les gusta trabajar, se dejan llevar o que esperan que otro lo haga todo por ellas.
7. caliente
El calor es un comida para llevar preparado en muchos restaurantes brasileños, suele servirse en envases de papel de aluminio o espuma de poliestireno.
Alimento barato y práctico, es sin duda un salvavidas para muchos que desean comer bien, pero su traducción sigue siendo esquiva en otros idiomas.
8. será
Aunque hay expresiones en otros idiomas que tienen el mismo significado, la palabra será no tiene una traducción exacta, sino que se utiliza como una forma de expresarse. pregunta retórica que significa duda, expresando una situación hipotética.
9. caminar
No, ni siquiera el verbo passear tiene versiones en otros idiomas tan precisas. Passear significa ir a sitios a relajarse o si diviértete como un parque, una playa o un centro comercial.
10. caprichoso
Al igual que passear, este verbo necesita expresiones mayores para que su traducción funcione. Hacer algo especial implica hacer algo bien o de la mejor manera posible.
Es el acto de hacer un esfuerzo: en un restaurante, no es raro oír a un brasileño pedir al chef que le prepare el plato que desea.
(11) Café
El cafuné es un acto adorado en todo el mundo, pero sólo es posible encontrar una palabra que recoja su significado en la lengua portuguesa. Un cafuné implica abrazar en la cabeza de otra persona, y es una forma de mostrar afecto a los seres queridos.
12. paradero
Para definir la palabra cadê, en lengua inglesa, por ejemplo, se necesitaría una expresión más larga, como "where are the keys?", que significa "¿dónde están las llaves?". En portugués, sólo se necesita una palabra.
13 Mutirão
Un mutirão es una versión divertida de un movilización Como otras palabras de la lengua inglesa, no tiene un equivalente tan pequeño. Para traducirla habría que utilizar el término "esfuerzo conjunto", por ejemplo.