Jedwali la yaliyomo
Kireno ni lugha nzuri, yenye sauti nzuri na ufasaha. Zaidi ya hayo, ni lugha kubwa na hata changamano, yenye maneno na misemo ambayo hata Wabrazili wenyewe hawawezi kuelewa.
Pamoja na aina mbalimbali za kushangaza, na licha ya majaribio kadhaa ya kutafsiri istilahi fulani katika lugha nyinginezo, baadhi maneno yapo kwa Kireno pekee .
Ni kawaida kwa lugha nyingi duniani kuwa na istilahi ambazo haziwezi kutafsiriwa. Ili kujua zaidi kuhusu mada inayohusiana na Kireno, angalia maneno 13 ambayo yanapatikana katika Kireno pekee.
maneno 13 ambayo yanapatikana katika Kireno pekee
1. Saudade
Hili ni mojawapo ya maneno maarufu linapokuja suala la istilahi ambazo haziwezi kutafsiriwa. Saudade maarufu duniani kote inamaanisha hisia ya kutamani inayosababishwa na kutokuwepo kwa kitu, mtu au mahali.
Kwa Kiingereza, kwa mfano, kitu kama hicho kitakuwa usemi “I miss you”, unaomaanisha “I miss you wewe””. Ufafanuzi wa saudade pia unahusisha hamu ya kukumbuka matukio, hali au matukio fulani ambayo yamepita.
2. Xodó
Neno la mapenzi mno, xodó hutumika kati ya watu walio na mahusiano ya mapenzi , kama vile marafiki wa kiume.
Aidha, pia hutumika kurejelea wanyama kipenzi, watoto, au kitu chochote ambacho mtu anakipenda na anakithamini sana.
Neno xodó linamaanishahisia ya upendo, kubembelezwa, mapenzi, heshima au mapenzi.
3. Gambiarra
Neno gambiarra maana yake ni suluhisho lililoboreshwa kutatua jambo, au kutatua dharura. Nchini Brazili, inafanya kazi kufafanua hali ambazo zina suluhu za kujitengenezea nyumbani, na hata zile za katuni.
4. Siku moja kabla ya jana
Neno siku kabla ya jana ni kifupisho cha kufurahisha kurejelea siku iliyotangulia jana, yaani, siku mbili kabla ya leo.
Lugha nyingine hutumia seti ya maneno ili ongea kitu kimoja, kama “siku moja kabla ya jana” kwa Kiingereza, ambayo inamaanisha “ siku iliyotangulia jana “.
5. Joto
Kivumishi cha joto hutumiwa kuelezea watu ambao daima wanahisi joto au kulalamika juu yake. Wale wanaohisi joto zaidi kuliko wengine ni maarufu moto . Pia kuna kinyume chake, kinachoitwa baridi: wale wanaohisi baridi wakati wote ni baridi .
6. Malandro
Kama maneno mengine mengi ya Kireno, neno malandro linaweza kuwa na maana chanya au hasi, kulingana na muktadha au eneo la nchi. Huko Rio de Janeiro, kwa mfano, ni jambo la kawaida kufafanua cariocas kama malandros kwa asili.
Hata hivyo, malandro pia inaweza kuwa na maana hasi. Kwa maana hii, neno hilo hutumiwa kufafanua watu ambao hawapendi kufanya kazi, walioachwa nyuma, au wanaotarajia mtu afanye kila kitu.kwa ajili yao.
Angalia pia: Retrograde ya Mercury: ni nini na inaathirije ishara?7. Quentinha
Quentinha ni chakula cha cha kuchukua kinachotayarishwa katika mikahawa mingi ya Kibrazili. Kwa kawaida hutolewa kwenye karatasi ya alumini au vifungashio vya styrofoam.
Chakula cha bei nafuu na cha vitendo, hakika ni wokovu kwa wengi wanaotaka kula vizuri, lakini tafsiri yake bado ni ngumu katika lugha zingine.
8. Sera
Licha ya kuwa na misemo katika lugha nyingine ambayo inawajibika kutoa maana sawa, neno ser halina tafsiri kamili. Inatumika kama swali la kejeli ambalo linamaanisha shaka, kueleza hali ya dhahania.
9. Ziara
Hapana, hata kitenzi cha kutalii hakina matoleo katika lugha zingine kama ulivyo. Kutembea kwa miguu kunamaanisha kwenda sehemu za kustarehe au kuburudika , kama vile bustani, ufuo au maduka.
10. Caprichar
Kama kutembea, kitenzi hiki kinahitaji usemi mrefu zaidi ili tafsiri yake ifanye kazi. Kutunza kitu kunamaanisha kufanya jambo vizuri , au kwa njia bora zaidi.
Ni kitendo cha kujitahidi: katika mkahawa, si jambo la kawaida kumsikia Mbrazili akiuliza. mpishi kutunza kitu.kwenye sahani unayotaka.
11. Cafuné
Cafuné ni kitendo kinachoabudiwa duniani kote, lakini inawezekana tu kupata neno ambalo linatoa maana yake katika lugha ya Kireno. Cafune inahusisha kupiga kichwa cha mtu mwingine, na ni njia ya kuonyeshamapenzi kwa wapendwa.
12. Funguo ziko wapi? Kwa Kireno, neno moja tu linahitajika. 13. Mutirão
A mutirão ni toleo la kufurahisha la mkusanyiko uhamasishaji . Kama maneno mengine yaliyotafsiriwa kwa lugha ya Kiingereza, haina sawa ndogo kama hiyo. Ili kuitafsiri, itakuwa muhimu kutumia neno "juhudi za pamoja", kwa mfano.
Angalia pia: Taaluma 11 ambazo zina haki ya usiku wa ziada na hukujua