Tabl cynnwys
Mae Portiwgaleg yn iaith hardd, gyda sain a rhuglder da. Ymhellach, mae'n iaith helaeth a hyd yn oed yn gymhleth, gyda geiriau ac ymadroddion na all hyd yn oed Brasilwyr eu hunain eu deall.
Gydag amrywiaeth ysgytwol, ac er gwaethaf sawl ymgais i gyfieithu termau penodol i ieithoedd eraill, rhai geiriau yn bodoli yn unig mewn Portiwgaleg .
Mae'n gyffredin i lawer o ieithoedd ledled y byd gael termau na ellir eu cyfieithu. I ddarganfod mwy am y pwnc mewn perthynas â Phortiwgaleg, edrychwch ar 13 gair sydd ond yn bodoli mewn Portiwgaleg.
13 gair sydd ond yn bodoli mewn Portiwgaleg
1. Saudade
Dyma un o'r geiriau mwyaf enwog o ran termau na ellir eu cyfieithu. Mae sawdêd poblogaidd byd-eang yn golygu teimlad o hiraeth a achosir gan absenoldeb rhywbeth, rhywun neu le.
Yn Saesneg, er enghraifft, rhywbeth tebyg fyddai’r ymadrodd “I miss you”, sy’n golygu “I miss you”. ti””. Mae'r esboniad o saudade hefyd yn ymwneud â'r awydd i ail-fyw rhai profiadau, sefyllfaoedd neu eiliadau sydd wedi mynd heibio.
2. Xodó
Derm hynod serchog, defnyddir xodó rhwng pobl sydd â perthynas gariad , megis cariadon.
Yn ogystal, fe'i defnyddir hefyd i gyfeirio at a anifeiliaid anwes anifeiliaid, plant, neu unrhyw beth y mae rhywun yn ei garu ac y mae'n ei werthfawrogi'n fawr.
Mae'r gair xodó yn golyguteimlad cariadus, cwtsh, hoffter, parch neu anwyldeb.
3. Gambiarra
Ystyr y gair gambiarra yw ateb byrfyfyr i ddatrys rhywbeth, neu i unioni argyfwng. Ym Mrasil, mae'n gweithio i ddiffinio sefyllfaoedd sydd â datrysiadau cartref, a hyd yn oed rhai comig.
4. Diwrnod cyn ddoe
Mae'r term diwrnod cyn ddoe yn dalfyriad hwyliog i gyfeirio at y diwrnod cyn ddoe, hynny yw, dau ddiwrnod cyn heddiw.
Mae ieithoedd eraill yn defnyddio set o eiriau i siarad yr un peth, fel “the day before yesterday” yn Saesneg, sy’n golygu “ the day before yesterday “.
5. Cynnes
Defnyddir yr ansoddair cynnes i ddisgrifio pobl sydd bob amser yn teimlo'n boeth neu'n cwyno amdano. Y rhai sy'n teimlo'n boethach na'r lleill yw'r hot enwog. Mae'r gwrthwyneb hefyd, a elwir yn oer: y rhai sy'n teimlo'n oer drwy'r amser yw'r annwyd .
6. Malandro
Fel llawer o eiriau Portiwgaleg eraill, gall y term malandro gael ystyron cadarnhaol neu negyddol, yn dibynnu ar y cyd-destun neu rhanbarth y wlad. Yn Rio de Janeiro, er enghraifft, mae'n gyffredin diffinio cariocas fel malandros wrth natur.
Fodd bynnag, gall malandro hefyd gael arwyddocâd negyddol. Yn yr ystyr hwn, defnyddir y gair i ddiffinio pobl nad ydynt yn hoffi gweithio, sy'n cael eu gadael ar ôl, neu sy'n disgwyl i rywun wneud popeth.ar eu cyfer.
7. Quentinha
Mae Quentinha yn tecawê a baratowyd mewn llawer o fwytai Brasil. Mae'n cael ei weini'n gyffredin mewn ffoil alwminiwm neu becynnu styrofoam.
Bwyd rhad ac ymarferol, mae'n sicr yn iachawdwriaeth i lawer sydd eisiau bwyta'n dda, ond mae'n anodd ei gyfieithu mewn ieithoedd eraill.
8. Sera
Er gwaethaf cael ymadroddion mewn ieithoedd eraill sy'n gyfrifol am gyflwyno'r un ystyr, nid oes gan y gair ser gyfieithiad manwl gywir. Fe'i defnyddir fel cwestiwn rhethregol sy'n golygu amheuaeth, sy'n mynegi sefyllfa ddamcaniaethol.
Gweld hefyd: 5 ffilm am dechnoleg a deallusrwydd artiffisial ar Netflix9. Taith
Na, nid oes gan hyd yn oed y ferf i deithio fersiynau mewn ieithoedd eraill mor fanwl gywir. Mae cerdded yn golygu mynd i lefydd i ymlacio neu gael hwyl , fel parc, traeth neu ganolfan siopa.
10. Caprichar
Fel cerdded, mae angen ymadroddion hirach ar y ferf hon er mwyn i'r cyfieithiad weithio. Mae gofalu am rywbeth yn awgrymu gwneud rhywbeth yn dda , neu yn y ffordd orau bosibl.
Y weithred o wneud ymdrech yw hyn: mewn bwyty, nid yw'n anghyffredin clywed Brasil yn gofyn y cogydd i ofalu am rywbeth. ar y pryd a fynnoch.
Gweld hefyd: 9 Nodweddion ac Ymddygiadau Pobl Hynod Sensitif11. Cafuné
Mae Cafuné yn weithred sy'n cael ei harddel ledled y byd, ond dim ond gair sy'n cyfleu ei ystyr yn yr iaith Bortiwgaleg y gellir ei ddarganfod. Mae cafuné yn golygu mwytho pen person arall, ac mae'n ffordd o ddangoshoffter at anwyliaid.
12. Ble mae'r allweddi? Mewn Portiwgaleg, dim ond un gair sydd ei angen. 13. Mutirão
Mae mutirão yn fersiwn hwyliog o symudiad ar y cyd . Fel geiriau eraill a gyfieithwyd i'r Saesneg, nid oes ganddo gyfatebiaeth mor fach. Er mwyn ei gyfieithu, byddai angen defnyddio'r term “ymdrech ar y cyd”, er enghraifft.