21 англиски збор што звучат како португалски, но имаат друго значење

John Brown 19-10-2023
John Brown

Како и многу други јазици, англискиот јазик има зборови кои се толку слични на некои од португалскиот јазик што можеме дури и да ги збуниме и да мислиме дека значат исто. Сепак, и покрај сличностите, тие можеби немаат исто значење. Овие термини се познати како „лажни сродници“ или „лажни пријатели“. Има многу зборови на англиски што звучат како португалски, но од суштинско значење е разбирањето дека не сите од нив имаат исто значење.

За разлика од „лажни сродници“, сродните зборови се термини на англискиот јазик кои имаат исто потекло како во Португалски, со слични или понекогаш идентични правописи, и исто значење, со некои несовпаѓања. Овие зборови имаат ист радикал на различни јазици и припаѓаат на истото етимолошко семејство.

Кога се зборува за англиски, јазикот има голем број сродници со португалскиот јазик. Причината е што и двете имаат исто потекло, односно грчко и латинско. Вообичаено, во долгите текстови, можноста да содржи сродници е голема.

За да разберете повеќе за овој феномен, проверете денес 21 збор на англиски јазик кои имаат сличен правопис на португалскиот, но многу различни значења.

2>21 збор на англиски што личат на португалски: но само изгледаат како

Можно е да се класифицираат сродници во три групи: нејасно слични, слични и идентични. Сепак, тоа е важнообрнете внимание на оние кои не се сродни, односно лажни сродници, со сличен или идентичен правопис и сосема различно значење.

Овие поими се познати и како хетеросемантика. Постојат два вида лажни сродници: структурни и лексички. Кај структурните текстови, разликите се забележуваат во граматичката структура, кога има сличност во правописот, но различно значење. Лексикалите, од друга страна, имаат ист правопис, но различен превод, менувајќи го вистинското значење на зборот.

Исто така види: Емоџи со патент уста: Разберете што навистина значи

Проверете подолу некои од најпознатите меѓу англискиот и португалскиот јазик и кои се тие навистина претставуваат:

Исто така види: 7 силни знаци покажуваат дека личноста не ве цени
  1. Всушност и моментално: всушност значи навистина, всушност, во реалноста. Соодветниот превод за моментално би бил моментално;
  2. Содржина и содржина: содржината значи содржина. Соодветниот превод на содржината би бил среќен;
  3. Ручек и ужина: ручек значи ручек. Правилниот превод за ужина би бил ужина;
  4. Градоначалник и мајор: градоначалник значи градоначалник. Правилниот превод за поголем би бил поголем;
  5. Родители и роднини: родители значи родители. Правилниот превод за роднина би бил роднини;
  6. Одвојување и пренесување: префрлање значи пренесување. Правилниот превод за враќање би бил враќање;
  7. Намери и разбирај: намера значи да се има намера. Правилниот превод за разбирање би бил разбирлив;
  8. Прилагодено и обичај: прилагодено значифантазијата. Правилниот превод за обичај би бил прилагоден;
  9. Излези и двоуми се: излез значи излез. Правилниот превод за hesitar би бил двоумење;
  10. Роман и роман: роман значи романса. Правилниот превод за сапуница би бил сапунска опера;
  11. Тетратка и тетратка: тетратка значи тетратка. Правилниот превод за тетратка би бил лаптоп;
  12. Камион и камион: камион значи камион. Правилниот превод за truco би бил игра со карти, трик, блеф;
  13. Колеџ и Колеџо: колеџ значи колеџ. Правилниот превод за средно училиште би бил средно училиште;
  14. Ткаенина и фабрика: ткаенина значи ткаенина. Правилниот превод за фабрика би бил фабрика;
  15. Предавање и читање: предавање значи предавање, конференција, проповед. Правилниот превод за читање би бил читање;
  16. Примена и примена: апликацијата значи натпис. Правилниот превод за апликација би бил апарат;
  17. Тестенини и тестенини: тестенини значи тестенини. Правилниот превод за папката би бил папка;
  18. Снимајте и удирајте: пукајте значи фотографирање, фотографирање, снимање. Правилниот превод за удар би бил удар;
  19. Повлечете и прескокнете: повлекувањето значи влечење. Правилниот превод за скокање би бил скок;
  20. Запишете се и запишете се: запишете значи запишување, пријавување. Правилниот превод за roll up би бил roll;
  21. Осуденик и осуденик: осуденик значи осуден. Соодветниот превод за convicto би бил убеден.

John Brown

Џереми Круз е страстен писател и страствен патник кој има длабок интерес за натпреварите во Бразил. Со искуство во новинарството, тој разви остро око за откривање скриени скапоцени камења во форма на уникатни натпревари низ целата земја. Блогот на Џереми, Натпревари во Бразил, служи како центар за сите работи поврзани со разни натпревари и настани што се одржуваат во Бразил.Поттикнат од неговата љубов кон Бразил и неговата енергична култура, Џереми има за цел да фрли светлина врз разновидните натпревари кои често остануваат незабележани од пошироката јавност. Од возбудливи спортски турнири до академски предизвици, Џереми го покрива сето тоа, обезбедувајќи им на своите читатели прониклив и сеопфатен поглед во светот на бразилските натпревари.Покрај тоа, длабоката благодарност на Џереми за позитивното влијание што натпреварите можат да го имаат врз општеството го тера да ги истражи социјалните придобивки што произлегуваат од овие настани. Со истакнување на приказните за поединци и организации кои прават разлика преку натпревари, Џереми има за цел да ги инспирира своите читатели да се вклучат и да придонесат во градењето на посилен и поинклузивен Бразил.Кога не е зафатен со извидување за следниот натпревар или пишување привлечни објави на блогови, Џереми може да се најде како се потопува во бразилската култура, ги истражува живописните пејзажи на земјата и ужива во вкусовите на бразилската кујна. Со неговата живописна личност ипосветен на споделување на најдоброто од натпреварите во Бразил, Џереми Круз е сигурен извор на инспирација и информации за оние кои сакаат да го откријат натпреварувачкиот дух што цвета во Бразил.