21 انگریزی الفاظ جو پرتگالی کی طرح لگتے ہیں لیکن ان کا دوسرا مطلب ہے۔

John Brown 19-10-2023
John Brown

دیگر بہت سی زبانوں کی طرح، انگریزی زبان میں بھی ایسے الفاظ ہیں جو کچھ پرتگالی زبانوں سے اتنے ملتے جلتے ہیں کہ ہم انہیں الجھ سکتے ہیں اور سوچ سکتے ہیں کہ ان کا مطلب ایک ہی ہے۔ تاہم، مماثلت کے باوجود، وہ ایک ہی معنی نہیں رکھتے ہیں. یہ اصطلاحات "غلط ادراک" یا "جھوٹے دوست" کے نام سے مشہور ہیں۔ انگریزی میں بہت سے الفاظ ہیں جو پرتگالی کی طرح لگتے ہیں، لیکن یہ سمجھنا ضروری ہے کہ ان سب کا ایک ہی مطلب نہیں ہے۔

"فالس کوگنیٹس" کے برعکس، کوگنیٹ الفاظ انگریزی میں ایسے اصطلاحات ہیں جن کی اصل وہی ہے پرتگالی، ایک جیسے یا بعض اوقات ایک جیسے ہجے، اور ایک ہی معنی کے ساتھ، کچھ تضادات کے ساتھ۔ یہ الفاظ مختلف زبانوں میں یکساں بنیاد پرست ہیں، اور ان کا تعلق ایک ہی etymological خاندان سے ہے۔

بھی دیکھو: گھنٹوں کے درمیان کراس: 'صبح 8 بجے سے 12 بجے تک' یا 'صبح 8 بجے سے 12 بجے تک'؟

انگریزی کی بات کرتے وقت، زبان میں پرتگالی زبان کے ساتھ بڑی تعداد میں ادراک ہوتے ہیں۔ وجہ یہ ہے کہ دونوں کی اصل ایک ہی ہے، یعنی یونانی اور لاطینی۔ عام طور پر، لمبی تحریروں میں، cognates پر مشتمل ہونے کا امکان بہت زیادہ ہوتا ہے۔

اس رجحان کے بارے میں مزید سمجھنے کے لیے، آج ہی انگریزی کے 21 الفاظ دیکھیں جن کے ہجے پرتگالی سے ملتے جلتے ہیں، لیکن بہت مختلف معنی رکھتے ہیں۔

انگریزی میں 21 الفاظ جو پرتگالی کی طرح نظر آتے ہیں: لیکن صرف اس طرح نظر آتے ہیں

معرفت کو تین گروہوں میں درجہ بندی کرنا ممکن ہے: مبہم طور پر ملتے جلتے، مماثل اور ایک جیسے۔ تاہم، یہ ضروری ہےان پر دھیان دیں جو cognates نہیں ہیں، یعنی جھوٹے cognates، ایک جیسے یا ایک جیسے ہجے اور بالکل مختلف معنی کے ساتھ۔

ان اصطلاحات کو heterosemantics بھی کہا جاتا ہے۔ جھوٹے ادراک کی دو قسمیں ہیں: ساختی اور لغوی۔ ساختی نصوص کے معاملے میں، گرائمر کی ساخت میں اختلافات کو دیکھا جا سکتا ہے، جب املا میں مماثلت ہے، لیکن ایک مختلف معنی ہے. دوسری طرف، لغت کے ہجے ایک ہی ہیں، لیکن ایک مختلف ترجمہ ہے، جو لفظ کے حقیقی معنی کو تبدیل کر رہا ہے۔

نیچے چیک کریں انگریزی اور پرتگالی زبانوں کے درمیان سب سے مشہور، اور وہ کیا ہیں نمائندگی کریں:

بھی دیکھو: یقینی طور پر میچ کریں: نشانیاں دیکھیں جو سب سے زیادہ میش سے ملتی ہیں۔
  1. اصل میں اور فی الحال: اصل کا مطلب ہے واقعی، حقیقت میں، حقیقت میں۔ فی الحال کے لیے مناسب ترجمہ فی الحال ہوگا؛
  2. مواد اور مواد: مواد کا مطلب مواد ہے۔ مواد کا صحیح ترجمہ خوش کن ہوگا؛
  3. دوپہر کا کھانا اور ناشتہ: لنچ کا مطلب ہے لنچ۔ اسنیک کا صحیح ترجمہ اسنیک ہوگا؛
  4. میئر اور میجر: میئر کا مطلب میئر ہے۔ بڑے کا مناسب ترجمہ بڑا ہوگا؛
  5. والدین اور رشتہ دار: والدین کا مطلب ہے والدین۔ رشتہ دار کا صحیح ترجمہ رشتہ دار ہوگا؛
  6. ڈیوول اور ڈیوولوشن: ڈیوول کا مطلب منتقلی ہے۔ واپسی کا صحیح ترجمہ واپسی ہو گا؛
  7. ارادہ کریں اور سمجھیں: ارادے کا مطلب ہے ارادہ کرنا۔ سمجھنے کے لیے مناسب ترجمہ سمجھنا ہوگا؛
  8. اپنی مرضی اور مرضی کے مطابق: حسب ضرورت کا مطلبتصور. حسب ضرورت کا صحیح ترجمہ حسب ضرورت ہوگا؛
  9. باہر نکلیں اور ہچکچاہٹ: باہر نکلنے کا مطلب ہے باہر نکلنا۔ ہچکچاہٹ کا صحیح ترجمہ ہچکچاہٹ ہو گا؛
  10. ناول اور ناول: ناول کا مطلب رومانس ہے۔ صابن اوپیرا کا صحیح ترجمہ صابن اوپیرا ہوگا؛
  11. نوٹ بک اور نوٹ بک: نوٹ بک کا مطلب ہے نوٹ بک۔ نوٹ بک کا صحیح ترجمہ لیپ ٹاپ ہوگا؛
  12. ٹرک اور ٹرک: ٹرک کا مطلب ٹرک ہے۔ ٹروکو کا صحیح ترجمہ کارڈ گیم، چال، بلف ہوگا؛
  13. کالج اور کالجیو: کالج کا مطلب کالج ہے۔ ہائی اسکول کا صحیح ترجمہ ہائی اسکول ہوگا؛
  14. فیبرک اور فیکٹری: فیبرک کا مطلب ہے فیبرک۔ فیکٹری کا صحیح ترجمہ فیکٹری ہوگا؛
  15. لیکچر اور پڑھنا: لیکچر کا مطلب ہے لیکچر، کانفرنس، خطبہ۔ پڑھنے کے لیے مناسب ترجمہ پڑھنا ہوگا؛
  16. درخواست اور اطلاق: ایپلیکیشن کا مطلب ہے نوشتہ۔ اطلاق کے لیے مناسب ترجمہ آلات ہوگا؛
  17. پاستا اور پاستا: پاستا کا مطلب ہے پاستا۔ فولڈر کا صحیح ترجمہ فولڈر ہوگا؛
  18. شوٹ اینڈ کِک: شوٹ کا مطلب گولی مارنا، تصویر بنانا، فلم کرنا ہے۔ کِک کا صحیح ترجمہ کِک ہو گا؛
  19. کھینچو اور چھوڑ دو: پل کا مطلب ہے کھینچنا۔ جمپنگ کا صحیح ترجمہ jump ہوگا؛
  20. اندراج اور اندراج: اندراج کا مطلب ہے اندراج کرنا، سائن اپ کرنا۔ رول اپ کا صحیح ترجمہ رول ہوگا؛
  21. مجرم اور مجرم: مجرم کا مطلب ہے مذمت۔ convicto کا صحیح ترجمہ قائل ہو جائے گا۔

John Brown

جیریمی کروز ایک پرجوش مصنف اور شوقین مسافر ہیں جو برازیل میں ہونے والے مقابلوں میں گہری دلچسپی رکھتے ہیں۔ صحافت کے پس منظر کے ساتھ، اس نے ملک بھر میں منفرد مقابلوں کی شکل میں چھپے ہوئے جواہرات کو بے نقاب کرنے کے لیے گہری نظر رکھی ہے۔ جیریمی کا بلاگ، برازیل میں مقابلے، برازیل میں ہونے والے مختلف مقابلوں اور ایونٹس سے متعلق تمام چیزوں کے لیے ایک مرکز کے طور پر کام کرتا ہے۔برازیل اور اس کی متحرک ثقافت کے لیے اپنی محبت کی وجہ سے، جیریمی کا مقصد مختلف قسم کے مقابلوں پر روشنی ڈالنا ہے جو اکثر عام لوگوں کا دھیان نہیں جاتا۔ پُرجوش کھیلوں کے ٹورنامنٹس سے لے کر تعلیمی چیلنجوں تک، جیریمی ان سب کا احاطہ کرتا ہے، اپنے قارئین کو برازیل کے مقابلوں کی دنیا میں ایک بصیرت انگیز اور جامع نظر فراہم کرتا ہے۔مزید برآں، معاشرے پر مقابلوں کے مثبت اثرات کے لیے جیریمی کی گہری تعریف اسے ان واقعات سے پیدا ہونے والے سماجی فوائد کو تلاش کرنے پر مجبور کرتی ہے۔ مقابلوں کے ذریعے فرق کرنے والے افراد اور تنظیموں کی کہانیوں کو اجاگر کرتے ہوئے، جیریمی کا مقصد اپنے قارئین کو شامل ہونے اور ایک مضبوط اور زیادہ جامع برازیل کی تعمیر میں اپنا حصہ ڈالنے کی ترغیب دینا ہے۔جب وہ اگلے مقابلے کے لیے اسکاؤٹنگ یا دلچسپ بلاگ پوسٹس لکھنے میں مصروف نہیں ہوتا ہے، تو جیریمی برازیلی ثقافت میں اپنے آپ کو غرق کرتے ہوئے، ملک کے دلکش مناظر کو دریافت کرتے ہوئے، اور برازیلی کھانوں کے ذائقوں کا مزہ لیتے ہوئے پایا جا سکتا ہے۔ اپنی متحرک شخصیت کے ساتھ اوربرازیل کے بہترین مقابلوں کو بانٹنے کی لگن، جیریمی کروز ان لوگوں کے لیے حوصلہ افزائی اور معلومات کا ایک قابل اعتماد ذریعہ ہے جو برازیل میں مسابقتی جذبے کو دریافت کرنا چاہتے ہیں۔