21 Mga salitang Ingles na parang Portuguese ngunit may ibang kahulugan

John Brown 19-10-2023
John Brown

Tulad ng maraming iba pang mga wika, ang wikang Ingles ay may mga salita na napakahawig sa ilang wikang Portuges na maaari pa nga nating malito ang mga ito at isipin na pareho ang ibig sabihin ng mga ito. Gayunpaman, sa kabila ng pagkakatulad, maaaring hindi pareho ang kahulugan ng mga ito. Ang mga terminong ito ay kilala bilang "false cognate", o "false friends". Maraming salita sa English na parang Portuges, ngunit mahalaga ang pag-unawa na hindi lahat ng mga ito ay may parehong kahulugan.

Hindi tulad ng “false cognates”, ang mga cognate na salita ay mga termino sa English na may parehong pinagmulan gaya ng sa Portuges, na may magkatulad o minsan ay magkaparehong mga baybay, at magkaparehong kahulugan, na may ilang mga pagkakaiba. Ang mga salitang ito ay may parehong radikal sa iba't ibang wika, at nabibilang sa parehong etimolohiko pamilya.

Tingnan din: 3 palatandaan na magkakasundo bilang mag-asawa; Tingnan kung ang sa iyo ay kabilang sa kanila.

Kapag nagsasalita ng Ingles, ang wika ay may malaking bilang ng mga kaugnay sa wikang Portuges. Ang dahilan ay pareho ang pinagmulan, iyon ay, Greek at Latin. Karaniwan, sa mahahabang teksto, malaki ang posibilidad na maglaman ng mga cognate.

Tingnan din: Binuksan mo ba ang sparkling wine at may natira ka pa? Tingnan kung paano magtipid nang hindi nawawalan ng gas

Upang maunawaan ang higit pa tungkol sa hindi pangkaraniwang bagay na ito, tingnan ngayon ang 21 salita sa English na may katulad na spelling sa Portuges, ngunit ibang-iba ang kahulugan.

21 salita sa English na mukhang Portuges: ngunit kamukha lang

Posibleng uriin ang mga magkakaugnay sa tatlong grupo: malabong magkatulad, magkatulad at magkapareho. Gayunpaman, ito ay mahalagabigyang-pansin ang mga hindi magkakaugnay, iyon ay, maling mga kaugnay, na may magkatulad o magkaparehong spelling at ganap na magkaibang kahulugan.

Ang mga terminong ito ay kilala rin bilang heterosemantics. Mayroong dalawang uri ng false cognate: structural at lexical. Sa kaso ng mga istrukturang teksto, ang mga pagkakaiba ay mapapansin sa istrukturang gramatika, kapag may pagkakatulad sa ispeling, ngunit ibang kahulugan. Ang mga lexical, sa kabilang banda, ay may parehong spelling, ngunit ibang pagsasalin, binabago ang tunay na kahulugan ng salita.

Tingnan sa ibaba ang ilan sa mga pinakasikat sa pagitan ng mga wikang Ingles at Portuges, at kung ano talaga ang mga ito kumakatawan sa:

  1. Actually and currently: actually means really, in fact, in reality. Ang wastong pagsasalin para sa kasalukuyan ay kasalukuyang;
  2. Nilalaman at nilalaman: ang nilalaman ay nangangahulugang nilalaman. Ang wastong pagsasalin para sa nilalaman ay magiging masaya;
  3. Tanghalian at meryenda: tanghalian ay nangangahulugang tanghalian. Ang wastong pagsasalin para sa meryenda ay meryenda;
  4. Mayor at mayor: mayor ay nangangahulugang mayor. Ang wastong pagsasalin para sa mas malaki ay magiging mas malaki;
  5. Mga magulang at kamag-anak: ang ibig sabihin ng mga magulang ay mga magulang. Ang wastong pagsasalin para sa kamag-anak ay mga kamag-anak;
  6. Devolve and devolution: devolve means to transfer. Ang wastong pagsasalin na ibabalik ay ang pagbabalik;
  7. Balak at unawain: ang ibig sabihin ay balak. Ang wastong pagsasalin na mauunawaan ay unawain;
  8. Custom at custom: custom na ibig sabihinpantasya. Ang wastong pagsasalin para sa custom ay magiging custom;
  9. Lumabas at mag-atubiling: exit ay nangangahulugang lumabas. Ang wastong pagsasalin para sa hesitar ay mag-alinlangan;
  10. Nobela at nobela: ang ibig sabihin ng nobela ay romansa. Ang wastong pagsasalin para sa soap opera ay soap opera;
  11. Notebook at notebook: ang ibig sabihin ng notebook ay notebook. Ang wastong pagsasalin para sa notebook ay laptop;
  12. Truck at truco: truck ay nangangahulugang trak. Ang wastong pagsasalin para sa truco ay card game, trick, bluff;
  13. College at Colégio: ang ibig sabihin ng kolehiyo ay kolehiyo. Ang tamang pagsasalin para sa mataas na paaralan ay mataas na paaralan;
  14. Tela at pabrika: ang ibig sabihin ng tela ay tela. Ang wastong pagsasalin para sa pabrika ay pabrika;
  15. Lektura at pagbabasa: ang ibig sabihin ng lecture ay lecture, conference, sermon. Ang wastong pagsasalin para sa pagbabasa ay ang pagbabasa;
  16. Aplikasyon at aplikasyon: ang ibig sabihin ng aplikasyon ay inskripsyon. Ang wastong pagsasalin para sa aplikasyon ay appliance;
  17. Pasta at pasta: pasta ay nangangahulugang pasta. Ang wastong pagsasalin para sa folder ay folder;
  18. Shoot and kick: ang ibig sabihin ng shoot ay kunan, kunan ng larawan, pelikula. Ang wastong pagsasalin para sa sipa ay sipa;
  19. Hilahin at laktawan: ang ibig sabihin ng hilahin ay hilahin. Ang wastong pagsasalin para sa paglukso ay jump;
  20. Magpatala at magpatala: ang ibig sabihin ng pag-enroll ay pag-enroll, pag-sign up. Ang wastong pagsasalin para sa roll up ay roll;
  21. Convict and convicto: convict means condemned. Ang wastong pagsasalin para sa convicto ay makukumbinsi.

John Brown

Si Jeremy Cruz ay isang madamdaming manunulat at masugid na manlalakbay na may malalim na interes sa mga kumpetisyon sa Brazil. Sa background sa journalism, siya ay nagkaroon ng masigasig na mata para sa pagtuklas ng mga nakatagong hiyas sa anyo ng mga natatanging kumpetisyon sa buong bansa. Ang blog ni Jeremy, Mga Kumpetisyon sa Brazil, ay nagsisilbing hub para sa lahat ng bagay na nauugnay sa iba't ibang mga paligsahan at kaganapang nagaganap sa Brazil.Dahil sa kanyang pagmamahal sa Brazil at sa masiglang kultura nito, nilalayon ni Jeremy na bigyang-liwanag ang magkakaibang hanay ng mga kumpetisyon na kadalasang hindi napapansin ng pangkalahatang publiko. Mula sa kapana-panabik na mga paligsahan sa palakasan hanggang sa mga hamon sa akademiko, sinasaklaw ni Jeremy ang lahat, na nagbibigay sa kanyang mga mambabasa ng isang insightful at komprehensibong pagtingin sa mundo ng mga kumpetisyon sa Brazil.Bukod dito, ang malalim na pagpapahalaga ni Jeremy sa mga positibong epekto ng mga kumpetisyon sa lipunan ay nagtulak sa kanya na tuklasin ang mga benepisyong panlipunan na nagmumula sa mga kaganapang ito. Sa pamamagitan ng pag-highlight sa mga kuwento ng mga indibidwal at organisasyong gumagawa ng pagbabago sa pamamagitan ng mga kumpetisyon, nilalayon ni Jeremy na bigyang-inspirasyon ang kanyang mga mambabasa na makibahagi at mag-ambag sa pagbuo ng isang mas malakas at mas inklusibong Brazil.Kapag hindi siya abala sa paghahanap para sa susunod na kumpetisyon o pagsusulat ng nakakaengganyong mga post sa blog, makikita si Jeremy na isinasawsaw ang sarili sa kultura ng Brazil, tuklasin ang mga magagandang tanawin ng bansa, at ninanamnam ang lasa ng Brazilian cuisine. Sa kanyang masiglang personalidad atdedikasyon sa pagbabahagi ng pinakamahusay sa mga kumpetisyon ng Brazil, si Jeremy Cruz ay isang maaasahang mapagkukunan ng inspirasyon at impormasyon para sa mga naghahanap upang matuklasan ang mapagkumpitensyang espiritu na umuusbong sa Brazil.