جدول المحتويات
مثل العديد من اللغات الأخرى ، تحتوي اللغة الإنجليزية على كلمات مشابهة جدًا لبعض اللغة البرتغالية لدرجة أننا قد نربكها ونعتقد أنها تعني نفس الشيء. ومع ذلك ، على الرغم من أوجه التشابه ، قد لا يكون لها نفس المعنى. تُعرف هذه المصطلحات باسم "المترادفات الكاذبة" أو "الأصدقاء الزائفون". هناك العديد من الكلمات في اللغة الإنجليزية تبدو مثل البرتغالية ، ولكن من الضروري فهم أنه ليس كل منها لها نفس المعنى.
على عكس "cognates" ، فإن الكلمات المتشابهة هي مصطلحات في اللغة الإنجليزية لها نفس الأصل كما في البرتغالية ، مع تهجئات متشابهة أو متطابقة في بعض الأحيان ، ونفس المعنى ، مع بعض التناقضات. هذه الكلمات لها نفس الراديكالية في لغات مختلفة ، وتنتمي إلى نفس العائلة الاشتقاقية.
أنظر أيضا: هل يوصى بوضع عنوان المنزل في السيرة الذاتية؟ يفهمعند التحدث باللغة الإنجليزية ، فإن اللغة لديها عدد كبير من الكلمات المتشابهة مع اللغة البرتغالية. والسبب هو أن كلاهما لهما نفس الأصل ، أي اليونانية واللاتينية. عادة ، في النصوص الطويلة ، يكون الاحتمال كبيرًا في احتواء المتشابهين.
لفهم المزيد حول هذه الظاهرة ، تحقق اليوم من 21 كلمة باللغة الإنجليزية لها تهجئة مماثلة للبرتغالية ، ولكن معاني مختلفة جدًا.
21 كلمة في اللغة الإنجليزية تبدو مثل البرتغالية: ولكن فقط تبدو مثل
من الممكن تصنيف المترادفات في ثلاث مجموعات: متشابهة بشكل غامض ، متشابهة ومتطابقة. ومع ذلك ، من المهمانتبه إلى أولئك الذين ليسوا متشابهين ، أي المتشابهين الكاذبين ، مع تهجئة متشابهة أو متطابقة ومعنى مختلف تمامًا.
تُعرف هذه المصطلحات أيضًا باسم heterosemantics. هناك نوعان من الكلمات المتشابهة الكاذبة: التركيبية والمعجمية. في حالة النصوص الهيكلية ، يمكن ملاحظة الاختلافات في البنية النحوية ، عندما يكون هناك تشابه في التهجئة ، ولكن معنى مختلف. من ناحية أخرى ، تحتوي المفردات على نفس التهجئة ، ولكن لها ترجمة مختلفة ، وتغير المعنى الحقيقي للكلمة.
تحقق أدناه من بعض أشهرها بين اللغتين الإنجليزية والبرتغالية ، وما هي بالفعل تمثل:
أنظر أيضا: الأبراج الصينية: ما هي الخصائص الرئيسية لكل علامة؟- فعليًا وحاليًا: في الواقع تعني حقًا ، في الواقع ، في الواقع. الترجمة المناسبة حاليًا هي ؛
- المحتوى والمحتوى: المحتوى يعني المحتوى. الترجمة المناسبة للمحتوى ستكون سعيدة ؛
- الغداء والوجبة الخفيفة: الغداء يعني الغداء. الترجمة المناسبة للوجبات الخفيفة هي وجبة خفيفة ؛
- العمدة والرائد: العمدة يعني العمدة. الترجمة المناسبة للكلمة الأكبر ستكون أكبر ؛
- الآباء والأقارب: الآباء يعني الوالدين. ستكون الترجمة المناسبة للأقارب هي الأقارب ؛
- التفويض والتفويض: يعني التفويض النقل. الترجمة المناسبة للعودة هي العودة ؛
- النية والفهم: النية تعني النية. الترجمة المناسبة لفهمها ستكون مفهومة ؛
- العادة والمخصصة: الوسائل المخصصةخيالي. ستكون الترجمة المناسبة للعرف مخصصة ؛
- خروج وتردد: الخروج يعني الخروج. ستكون الترجمة الصحيحة لـ hesitar مترددة ؛
- رواية ورواية: الرواية تعني الرومانسية. الترجمة المناسبة لأوبرا الصابون هي المسلسل ؛
- مفكرة ومفكرة: دفتر ملاحظات يعني دفتر ملاحظات. الترجمة المناسبة للكمبيوتر الدفتري ستكون كمبيوتر محمول ؛
- الشاحنة والشاحنة: الشاحنة تعني الشاحنة. الترجمة الصحيحة لـ truco ستكون لعبة ورق ، خدعة ، خدعة ؛
- College and Colégio: college يعني الكلية. ستكون الترجمة المناسبة للمدرسة الثانوية هي المدرسة الثانوية ؛
- النسيج والمصنع: النسيج يعني النسيج. الترجمة المناسبة للمصنع ستكون المصنع ؛
- محاضرة وقراءة: محاضرة تعني محاضرة ، مؤتمر ، خطبة. ستكون الترجمة الصحيحة للقراءة هي القراءة ؛
- التطبيق والتطبيق: التطبيق يعني النقش. ستكون الترجمة المناسبة للتطبيق هي الأجهزة ؛
- المعكرونة والمعكرونة: المعكرونة تعني المعكرونة. ستكون الترجمة الصحيحة للمجلد هي المجلد ؛
- التسديد والركل: التصوير يعني التصوير ، التصوير الفوتوغرافي ، الفيلم. الترجمة الصحيحة للركلة ستكون ركلة ؛
- السحب والتخطي: السحب يعني السحب. ستكون الترجمة المناسبة للقفز سريعة ؛
- التسجيل والتسجيل: التسجيل يعني التسجيل والاشتراك. ستكون الترجمة الصحيحة للرمي رول ؛
- المحكوم عليه والمحكوم عليه: المدان يعني المدان. الترجمة المناسبة للمحكوم عليه ستكون مقتنعة.