Tartalomjegyzék
Sok más nyelvhez hasonlóan az angol nyelvben is vannak olyan szavak, amelyek annyira hasonlítanak egyes portugál szavakhoz, hogy akár össze is keverhetjük őket, és azt gondolhatjuk, hogy ugyanazt jelentik. A hasonlóság ellenére azonban nem biztos, hogy ugyanaz a jelentésük. Ezeket a kifejezéseket "hamis rokonszavaknak" vagy "hamis barátoknak" nevezik. Az angolban sok olyan szó van, amely úgy hangzik, mint a portugál,de alapvető fontosságú annak megértése, hogy nem mindegyiknek ugyanaz a jelentése.
A "hamis rokonszavakkal" ellentétben a rokonszavak olyan angol kifejezések, amelyek a portugál eredetű szavakkal azonos eredetűek, hasonló vagy néha azonos írásmóddal és jelentéssel rendelkeznek, bizonyos eltérésekkel. Ezek a szavak különböző nyelvekben azonos gyökerűek, és ugyanabba az etimológiai családba tartoznak.
Ami az angolt illeti, a nyelvnek számos rokon értelmű szava van a portugál nyelvvel. Ennek oka az a tény, hogy mindkettő azonos eredetű, azaz görög és latin. Általában a hosszú szövegekben nagy a lehetőség, hogy rokon értelmű szavakat tartalmazzon.
Ha többet szeretne megtudni erről a jelenségről, nézze meg ma 21 olyan angol szót, amelyeknek hasonló az írásmódjuk a portugálhoz, de nagyon eltérő a jelentésük.
Lásd még: A 10 legbátrabb kutyafajta a világon21 angol szó, amely úgy hangzik, mint a portugál: de csak úgy néz ki, mint a portugál
A rokonértelmű szavakat három csoportba lehet sorolni: homályosan hasonló, hasonló és azonos. Fontos azonban figyelni azokra, amelyek nem rokonértelműek, azaz hamis rokonértelműek, hasonló vagy azonos írásmóddal és teljesen eltérő jelentéssel.
Ezeket a kifejezéseket heteroszemantikának is nevezik. A hamis rokonértelműségeknek két típusa van: a strukturális és a lexikális. A strukturális rokonértelműségek esetében a különbségek a nyelvtani szerkezetben figyelhetők meg, amikor a helyesírás hasonló, de a jelentés eltérő. Ezzel szemben a lexikális rokonértelműségeknél a helyesírás azonos, de a fordítás eltérő, ami megváltoztatja a szó valódi jelentését.
Nézze meg az alábbiakban az angol és a portugál nyelv közötti leghíresebbeket, és hogy mit is jelentenek valójában:
Lásd még: Mi az OK kifejezés eredete? lásd a jelentését- Actually és currently: az actually azt jelenti, hogy valóban, valójában, a valóságban. A currently megfelelő fordítása a currently lenne;
- Tartalom és contente: a content tartalmat jelent, a contente megfelelő fordítása a happy lenne;
- Lunch és snack: az lunch ebédet jelent, a snack megfelelő fordítása snack lenne;
- Polgármester és nagyobb: a polgármester azt jelenti, hogy polgármester. A nagyobb helyes fordítása a nagyobb lenne;
- Parents és relative: a parents a szülőket jelenti. A relative megfelelő fordítása a relatives lenne;
- Devolve és return: a devolve azt jelenti, hogy átadjuk. A devolver megfelelő fordítása a return lenne;
- Intend és understand: az intend azt jelenti, hogy szándékozom. A understand megfelelő fordítása a understand lenne: understand;
- Szokás és szokás: a szokás azt jelenti, hogy viselet. A szokás megfelelő fordítása a szokás lenne;
- Exit és hesitate: az exit kilépést jelent, a hesitate helyes fordítása pedig hesitate lenne;
- Novel és novela: a novel regényt jelent, a novela megfelelő fordítása szappanopera lenne;
- Notebook és notebook: a notebook notebookot jelent, a notebook megfelelő fordítása laptop lenne;
- Truck és truco: a truck teherautót jelent, a truco megfelelő fordítása pedig kártyajáték, trükk, blöff;
- Főiskola és középiskola: a főiskola főiskolát jelent, a középiskola megfelelő fordítása középiskola lenne;
- Fabric és factory: a fabric ruhát jelent, a factory megfelelő fordítása a factory lenne;
- Előadás és felolvasás: az előadás beszélgetést, konferenciát, prédikációt jelent, a felolvasás megfelelő fordítása pedig felolvasás lenne;
- Alkalmazás és alkalmazás: az alkalmazás alkalmazást jelent. Az alkalmazás megfelelő fordítása az alkalmazás lenne;
- Tészta és tészta: a pasta tésztát jelent. A tészta megfelelő fordítása a mappa lenne;
- Shoot és kick: a shoot azt jelenti, hogy lőni, fényképezni, filmezni. A kick megfelelő fordítása a kick lenne;
- Pull és jump: a pull azt jelenti, hogy húzni. A jump megfelelő fordítása az ugrás lenne;
- Enroll és roll: az enroll azt jelenti, hogy beiratkozni. A roll megfelelő fordítása a roll lenne;
- Convicto és convicto: a convicto azt jelenti, hogy elítélt. A convicto megfelelő fordítása a convincto lenne.