Tabl cynnwys
Mae'r iaith Bortiwgaleg yn syml ac yn gymhleth ar yr un pryd. Er enghraifft, mae yna eiriau tebyg iawn o ran ffurf a chynnwys. Rydym yn sôn am eiriau cytras a'u tarddiad hysbys.
Parhewch i ddarllen yr erthygl hon tan y diwedd a dysgwch beth yw geiriau cytras. Rydym wedi gwahanu mwy na 50 o enghreifftiau fel y gallwch ddysgu unwaith ac am byth ac, wrth gwrs, gwella eich gwybodaeth i lwyddo yn yr arholiadau. Gadewch i ni edrych arno, concurseiro?
Beth yw geiriau cytras?
Ydy geiriau sydd â rhyw radd o berthynas, cysylltiad neu debygrwydd. Mae'r gair cytras yn deillio o'r iaith Ladin "cognatus", sy'n golygu "geni gyda'i gilydd". Mae'r geiriau hyn yn rhan o'n geirfa ac rydym yn eu dweud bron bob dydd, hyd yn oed heb sylweddoli hynny.
O ran yr iaith Bortiwgaleg, geiriau cytras yw'r rhai sydd â'r un etymology neu sy'n tarddu o'r un gwreiddyn. Yn fyr, maent yn eiriau sy'n cynrychioli gweithredoedd neu gyflyrau tebyg. Dod i adnabod enghreifftiau o eiriau cytras a'u tarddiad priodol:
- Amor: amorous, anniddigrwydd, cariadon, hynaws, cariad;
- Ceg: ceg, ceg fylchog, darn ceg, buccal;
- Glaw: glawiad, cawod, glaw, glaw;
- Cyfrifiadur: cyfrifiant, cyfrifiant, cyfrifiannol, cyfrifiadurol;
- Hyder: hygrededd, dibynadwy, hyderus, hyder;<6
- Corff: corff,corfforaeth, corfforaethol, corfforedig;
- Y Gyfraith: cyfreithloni, anghyfreithlon, anghyfreithlondeb, cyfreithlon, deddfwriaethol;
- Golau: goleuo, sgleiniog, goleuo, gliter;
- Môr: morwrol, aer y môr, daeargryn, môr, llanw;
- Nadolig: geni, geni, geni, geni, geni, geni;
- Enw: enw, enw, enwebiad, penodi;
- Carreg: saer maen, clogfaen, carreg, carreg, palmantog;
- Llwch: llychlyd, llwch, llychlyd, llychlyd;
- Esgid: crydd, crydd, siop esgidiau, sneaker;
- Gwir: gwir, gwir, geirwiredd, credadwy;
- Haearn: gof, caledwedd, rhwd;
- Dant: dannedd gosod, dannedd, dant;
- Lliw: addurno, addurno, lliwio, lliw, lliw, di-liw, trilliw, lliwio.
Ychydig mwy o fanylion ar y pwnc hwn
Cymerwn y gair cytras “parth” fel enghraifft. Mae'n tarddu o'r Lladin “dominium”, sy'n gysylltiedig â hawl perchnogaeth, waeth beth yw hi. Gall ddeillio'r geiriau canlynol isod:
- Domestic (o'r Lladin domesticus), sy'n cyfeirio at bopeth sy'n perthyn i barth preswylfa;
- Domingo (o'r Lladin dominicus ), sy'n golygu "Dydd yr Arglwydd". Yn fyr, mae'n ddiwrnod arbennig yn yr wythnos sydd i fod i'r Arglwydd Dduw, hynny yw, sy'n perthyn neu'n eiddo iddo.
- Condominium (o'r Lladin condominium), sy'n golygu ardal neu dir sy'n yn perthyn i rywgrŵp o bobl.
Ydych chi'n deall nawr sut mae holl ddeinameg geiriau cytras yn gweithio? Nid yw mor gymhleth â hynny i'w ddeall, concurseiro.
Gweld hefyd: 41 Geiriau Mae Llawer o Bobl yn eu Dweud Neu'n Sillafu AnghywirRhagor o enghreifftiau o eiriau cytras
Er mwyn i'r pwnc hwn gael ei ysgythru yn eich meddwl, dewch i adnabod enghreifftiau eraill sy'n adnabyddus yn ein geirfa:
Geiriau sy'n cyd-daro â “daear”:
- Daearol;
- Terreno;
- Bury;
- Terraço;
- Terreiro;
- Llawr Daear;
- Daeargryn.
Geiriau sy’n cyfateb i “archebu”:
- Storfa Lyfrau;
- Gwerthwr Llyfrau;
- Siop Lyfrau;
- Llyfryn;
- Llyfryn;
- Siop Lyfrau;
- Llyfrynnau.
Geiriau sy'n cyd-fynd â “papur”:
- Offeryn;
- Gwaith papur;
- Cardfwrdd;
- Papelier;<6
- Papelette;
- Pabiaidd.
Geiriau sy'n cyfateb i “blodyn”:
- Bloom;
- Blodeu;
- Pot blodau;
- Blodeuwr;
- Blodeuog;
- Blodeuog;
- Blodeuog.
Cytslyd geiriau am “tŷ”:
- Ty;
- Plasty;
- Ty;
- Cartref;
- Casota;
- Priodi .
Geiriau cytras â “drws”:
- Portão;
- Portaria;
- Porteiro;
- Porth;
- Portada;
- Portinhola.
Geiriau cytras “cydbwysedd”:
- Cydbwysedd ;
- Cydbwysedd;
- Cytbwys;
- Anghytbwys;
- Anghytbwys.
Cytundebau ffug: gochelwch rhagddynt<3
Ychydig eiriau , er bod ganddynt rywfaint o debygrwydd o ran ffurf ysgrifenedig, nid oes ganddynt yr un pethsy'n golygu neu ddim yn deillio o'r un gwreiddyn.
Mae hyn yn eithaf cyffredin rhwng geiriau Saesneg a Phortiwgaleg. Hynny yw, mae yna sawl gair tebyg o ran sillafu, ond sydd ag ystyron hollol wahanol, yn y ddwy iaith. Edrychwn ar rai enghreifftiau i gael gwell dealltwriaeth o gytras ffug:
Gweld hefyd: Dyma'r 6 arwydd o'r Sidydd sy'n gweithio galetaf- Coleg – mae’r gair hwn yn Saesneg yn cyfeirio at goleg, ond yn golygu coleg;
- Costumer – er bod y sillafiad yn debyg iawn i Bortiwgaleg, nid arferiad yw'r ystyr, ond cwsmer;
- Covict – nid collfarn yw cyfieithiad y gair hwn, ond condemnir.
- Ymadael – mewn Portiwgaleg yn golygu ymadael, ond mae'r sillafiad cofiwch y gair llwyddiant, iawn?
- Ffabric – mae'n gyras ffug o ffatri, ond mae'n golygu ffabrig;
- Genial – nid oes a wnelo cyfieithiad y gair Saesneg hwn ddim ag athrylith , ond ag bod yn garedig, cyfeillgar, dymunol;
- Cinio – mae gan lawer o bobl yr arferiad o gysylltu'r gair hwn â byrbryd. Ond ei gyfieithiad, er ei fod hefyd yn bryd o fwyd, yw cinio.
- Rhieni – er gwaethaf yr ysgrifen sy'n cyfeirio at y gair perthnasau, mewn Portiwgaleg, ei ystyr yw rhieni.
- Pasta – un Er bod y sillafiad yn debyg iawn i'r Portiwgaleg, nid past yw ystyr y cytras ffug hwn, ond màs (macarrão).
- Noddwr – cymaint ag y mae'n debyg i'r gair cytras am patrão, cyfieithiad y gair hwn ywcwsmer.
- Sgus – os oeddech chi'n meddwl mai bwriad cyfieithiad y gair hwn oedd bwriad, rydych chi'n hollol anghywir. A dweud y gwir, esgus yw'r cyfieithiad Saesneg.
- Gwthio – dyma air sy'n tueddu i greu llawer o ddryswch ymhlith pobl, gan ei fod yn ymwneud â symudiadau mewn sefyllfaoedd o argyfwng. Er bod yr ystyr yn cyfeirio at y ferf to pull, mewn Portiwgaleg, mae'r gair hwn o darddiad Saesneg yn golygu'n union i'r gwrthwyneb, hynny yw, gwthio.
- Saethu – yn yr achos hwn, mae ynganiad y gair hwn fwy neu lai yr un peth â llithren, mewn Portiwgaleg, ond ei gwir ystyr yw tynnu lluniau, ffilmio neu saethu.
- Treth – mae llawer o bobl yn drysu rhwng y gair Saesneg hwn a thacsi, ond y gwir ystyr yw treth, ffi neu deyrnged. Tacsi yw tacsi yn Saesneg, ond heb yr acen.
Felly, concurseiro, oeddech chi'n deall y geiriau cytras? Gobeithiwn fod yr erthygl hon wedi egluro eich prif amheuon ynghylch y mater hwn. Nawr mae'n bryd parhau i astudio ar gyfer yr arholiadau a phob lwc.