Sommario
La lingua portoghese è semplice e complessa allo stesso tempo. Per esempio, ci sono parole che si assomigliano molto sia nella forma che nel contenuto: stiamo parlando delle parole cognate e delle loro note derivazioni.
Continuate a leggere questo articolo fino alla fine e imparate cosa sono le parole cognate. Abbiamo separato più di 50 esempi per farvi imparare una volta per tutte e, naturalmente, migliorare le vostre conoscenze per affrontare al meglio gli esami.
Cosa sono le parole cognate?
Si tratta di parole che hanno un certo grado di parentela, connessione o somiglianza. La parola cognato deriva dal latino "cognatus", che significa "nato insieme". Queste parole fanno parte del nostro vocabolario e le pronunciamo praticamente sempre nella vita quotidiana, anche senza rendercene conto.
Per quanto riguarda la lingua portoghese, le parole cognate sono quelle che hanno la stessa etimologia o derivano dalla stessa radice. In breve, sono parole che rappresentano azioni o stati simili. Scoprite esempi di parole cognate e le loro rispettive derivazioni:
- Amore: amare, non amare, amanti, amabile, amante;
- Bocca: boccheggiante, boccheggiante, boccheggiante;
- Pioggia: acquazzone, doccia, pioggerella, pioggerellina;
- Computer: computare, calcolare, computare, computerizzare, informatizzare;
- Fiducia: credibilità, affidabilità, sicurezza, confidenza;
- Corpo: corporeo, corporeo, incarnato;
- Legge: legalizzare, illegale, illegittimità, lecito, legislativo;
- Luce: illuminato, scintillante, illuminato, scintillante;
- Mare: marittimo, aria di mare, marea, mare, marea;
- Natal: nato, nato, natal, natalising, natality;
- Nome: denominazione, nomenclatura, nominare, nominare;
- Pietra: stonemason, stonemason, stoner, stoned;
- Polvere: polverosa, spolverata, spolverata, spolverata, spolverata;
- Scarpa: ciabattino, calzolaio, calzolaio, scarpa;
- Verità: vero, veritiero, verosimile, credibile;
- Ferro: fabbro, fabbro, ruggine;
- Dente: protesi, dentiera, dentizione;
- Colore: decorare, decorare, colorare, tingere, incolore, tricolore, colorare.
Scendere ancora più in basso
Prendiamo ad esempio il termine cognitivo "dominio", che deriva dal latino "dominium", che ha a che fare con il diritto di proprietà, indipendentemente da cosa sia. Da esso possono derivare le seguenti parole:
Guarda anche: Quale lato della lamina è quello giusto, vedere cosa deve essere lasciato fuori- Domestico (dal latino domesticus), che si riferisce a tutto ciò che appartiene al dominio di una residenza;
- Domenica (dal latino dominicus), che significa "giorno del Signore": in breve, è un giorno particolare della settimana che viene riservato al Signore Dio, cioè che gli appartiene o è di sua proprietà.
- Condominio (dal latino condominium), che significa un'area o un terreno che appartiene a un certo gruppo di persone.
Capite ora come funziona l'intera dinamica delle parole cognate? Non è così complicato da capire, concurseiro.
Altri esempi di parole cognate
Per mantenere questo argomento impresso nella vostra mente, conoscete altri esempi noti del nostro vocabolario:
Guarda anche: Comprendere l'origine del senso "orario" degli orologi.Parole cognite di "terra":
- Terrestre;
- Terreno;
- Bury;
- Terrazza;
- Terreiro;
- Piano terra;
- Terremoto.
Parole cognate di "libro":
- Libreria;
- Libraio;
- Livresco;
- Libretto;
- Libretto;
- Libreria;
- I topi di biblioteca.
Parole cognate di "carta":
- Cancelleria;
- Documenti;
- Cartone;
- Cartaio;
- Carta;
- Empapelar.
Parole cognate di "fiore":
- Fioritura;
- Fiorito;
- Fioriera;
- Fiorista;
- Floreale;
- Fioritura;
- Fiorito.
Parole cognate di "casa":
- Capanna;
- Casa;
- Casa;
- Fatto in casa;
- Casota;
- Sposarsi.
Parole cognate di "porta":
- Cancello;
- Ordinanza;
- Concierge;
- Portale;
- Otturatore;
- Portello.
Parole cognite di "equilibrio":
- Equilibrio;
- Equilibrista;
- Equilibrato;
- Squilibrio;
- Non bilanciato.
Falsi cognomi: fate attenzione
Alcune parole, pur avendo una certa somiglianza nella forma scritta, non hanno lo stesso significato o non derivano dalla stessa radice.
Si tratta di una situazione piuttosto comune tra le parole della lingua inglese e quelle della lingua portoghese: ci sono cioè diverse parole che si assomigliano nella scrittura, ma che hanno significati completamente diversi nelle due lingue. Vediamo alcuni esempi per capire meglio i falsi cognomi:
- College - questa parola in inglese si riferisce alla scuola superiore, ma significa college;
- Costumer - sebbene la grafia sia molto simile a quella portoghese, il significato non è custom, ma freguês;
- Covict - la traduzione di questa parola non è condannato, ma condannato.
- Exit - in portoghese significa uscita, ma l'ortografia ricorda la parola successo, giusto?
- Tessuto - è un falso cognitivo di fabbrica, ma significa stoffa;
- Genius - la traduzione di questa parola inglese non ha nulla a che fare con il genio, ma con l'essere gentile, amichevole, piacevole;
- Pranzo - molte persone hanno l'abitudine di associare questa parola alla merenda, ma la traduzione di questa parola, nonostante sia anche un pasto, è pranzo.
- Genitori - sebbene la scritta faccia riferimento alla parola parenti, nella lingua portoghese il suo significato è genitori.
- Pasta - anche se l'ortografia è abbastanza simile al portoghese, il significato di questo falso cognato non è pasta, ma pasta (maccheroni).
- Patron - per quanto sia simile alla parola cognata di boss, la traduzione di questa parola è cliente.
- Pretendere - se pensavate che la traduzione di questa parola fosse fingere, vi sbagliate di grosso: la traduzione inglese è infatti pretendere.
- Spingere - è una parola che di solito genera molta confusione tra le persone, poiché si riferisce ai movimenti in situazioni di emergenza. Sebbene il significato si riferisca al verbo tirare, in portoghese questa parola di origine inglese significa esattamente il contrario, cioè spingere.
- Sparare - in questo caso, la pronuncia di questa parola è praticamente la stessa di chute, in portoghese, ma il suo vero significato è fotografare, filmare o riprendere.
- Tax - molte persone finiscono per confondere questa parola inglese con taxi, ma il vero significato è tassa, imposta o tributo. Taxi in inglese è taxi, ma senza l'accento.
Allora, concorsista, hai capito cosa sono le parole cognate? Speriamo che questo articolo abbia chiarito i tuoi principali dubbi su questo argomento. Ora non ti resta che continuare a studiare per le prove del concorso e in bocca al lupo.