Efnisyfirlit
Portúgalska er einfalt og flókið á sama tíma. Til dæmis eru orð sem eru mjög lík bæði að formi og innihaldi. Við erum að tala um samkennd orð og þekktar afleiður þeirra.
Haltu áfram að lesa þessa grein til loka og lærðu hvað skyld orð eru. Við höfum aðskilið meira en 50 dæmi svo þú getir lært í eitt skipti fyrir öll og auðvitað bætt þekkingu þína til að ná árangri í prófunum. Við skulum athuga það, concurseiro?
Hvað eru skyld orð?
Eru orð sem hafa einhverja skyldleika, tengsl eða líkindi. Orðið cognate kemur frá latneska tungumálinu „cognatus“ sem þýðir „fæddur saman“. Þessi orð eru hluti af orðaforða okkar og við segjum þau nánast á hverjum degi, jafnvel án þess að við gerum okkur grein fyrir því.
Sjá einnig: Uppgötvaðu merkinguna á bak við thumbs up emojiÞegar kemur að portúgölsku eru skyld orð þau sem hafa sömu orðsifjafræði eða eiga uppruna sinn í sömu rót. Í stuttu máli eru þau orð sem tákna svipaðar aðgerðir eða ríki. Kynntu þér dæmi um skyld orð og afleiðingar þeirra:
- Amor: amorous, disaffection, boyfriends, amiable, lover;
- Munnur: mouthy, gaping mouth, mouthpiece, buccal;
- Rigning: rigning, rigning, súld, súld;
- Tölva: tölva, reikningur, tölva, tölvuvædd;
- Sjálfstraust: trúverðugleiki, áreiðanlegur, sjálfstraust, sjálfstraust;
- Líkami: líkami,corporation, corporeal, incorporate;
- Lög: lögleiða, ólöglegt, ólögmætt, löglegt, löggjafarvald;
- Ljós: upplýst, glitrandi, lýsing, glitrandi;
- Sjór: sjó, sjávarloft, sjóskjálfti, sjó, fjöru;
- Jól: fædd, fædd, fæðing, fæðing, fæðing;
- Nafn: nafn, nafnakerfi, tilnefning, skipaður;
- Steinn: múrari, grjóthnullungur, steinn, steinn, hellulagður;
- Ryk: rykugt, ryklaust, rykugt, rykugt;
- Skó: skósmiður, skósmiður, skóbúð, strigaskór;
- Satt: satt, sannleikur, sannleikur, trúverðugur;
- Járn: járnsmiður, vélbúnaður, ryð;
- Tönn: gervitennur, tannlæknir, tönn;
- Litur: skreyta, skraut, litarefni, litur, litur, litlaus, þrílitur, litarefni.
Smá nánari upplýsingar um þetta efni
Tökum skylda orðið „lén“ sem dæmi. Það er upprunnið af latneska „dominium“ sem tengist eignarrétti, óháð því hvað það er. Það getur dregið af eftirfarandi orðum hér að neðan:
- Domestic (af latínu domesticus), sem vísar til allt sem tilheyrir léni búsetu;
- Domingo (af latínu dominicus) ) , sem þýðir "dagur Drottins". Í stuttu máli er það sérstakur dagur í vikunni sem er ætlaður Drottni Guði, það er að segja sem tilheyrir eða er eign hans.
- Condominium (af latínu condominium), sem þýðir svæði eða land sem tilheyrir ákveðnuhópur fólks.
Skilið þið núna hvernig öll gangverk samkynhneigðra orða virkar? Það er ekki svo flókið að skilja það, concurseiro.
Fleiri dæmi um sambærileg orð
Til þess að þetta efni sé grafið í huga þinn skaltu kynnast öðrum dæmum sem eru vel þekkt í orðaforða okkar:
Orð kennd við „jörð“:
- Terrestrial;
- Terreno;
- Bury;
- Terraço;
- Terreiro ;
- Ground Floor;
- Jarðskjálfti.
Orð sem tengjast „bók“:
- Bókabúð;
- Bóksali;
- Bókaverslun;
- Bæklingur;
- Bæklingur;
- Bókaverslun;
- Bæklingur.
Orð kennd við "pappír":
- Ritföng;
- Papir;
- Pappi;
- Papelier;
- Papelette ;
- Papapelar.
Orð sem tengjast "blóm":
- Blóm;
- Blóm;
- Blómapottur;
- Blómabúð;
- Blóma;
- Blóma;
- Blómkennd.
Tilkynnt orð fyrir "hús":
- Hús;
- Hús;
- Hús;
- Heimabakað;
- Casota;
- Giftast .
Orð sem tengjast „dyrum“:
- Portão;
- Portaria;
- Porteiro;
- Portal;
- Portada;
- Portinhola.
Tengd orð „jafnvægis“:
- Equilibrar ;
- Equilibrist;
- Jafnvægi;
- Ójafnvægi;
- Ójafnvægi.
Fölsk samkynhneigð: varist þá
Fáein orð , þó þau hafi ákveðna líkingu í rituðu formi, hafa þau ekki það samamerking eða ekki stafa af sömu rót.
Sjá einnig: Uppgötvaðu sanna merkingu þessara 15 eiginnafnaÞetta er frekar algengt á milli enskra og portúgölskra orða. Það er að segja, það eru nokkur orð sem eru svipuð í stafsetningu, en hafa gjörólíka merkingu, á tveimur tungumálum. Við skulum skoða nokkur dæmi til að fá betri skilning á fölskum samböndum:
- College – þetta orð á ensku vísar til háskóla, en þýðir háskóli;
- Viðskiptavinur – þrátt fyrir að stafsetningin sé mjög svipuð að á portúgölsku er merkingin ekki venja, heldur viðskiptavinur;
- Covict – þýðing þessa orðs er ekki dæmd, heldur fordæmd.
- Útgangur – á portúgölsku þýðir brottför, en stafsetningin mundu orðið velgengni, ekki satt?
- Fabric – það er fölsk samkynhneigð verksmiðju, en það þýðir efni;
- Genial – þýðing þessa enska orðs hefur ekkert með snilli að gera, en með vera góður, vingjarnlegur, notalegur;
- Hádegismatur – margir hafa það fyrir sið að tengja þetta orð við snarl. En þýðing þess, þrátt fyrir að vera líka máltíð, er hádegismatur.
- Foreldrar – þrátt fyrir að skrifin vísi til orðsins ættingjar, á portúgölsku, er merking þess foreldrar.
- Pasta – sama Þó stafsetningin er mjög lík portúgölsku, merking þessa fölsku samkynhneigðar er ekki líma, heldur massi (macarrão).
- Patron – eins mikið og það líkist skyldu orðinu fyrir patrão, þá er þýðingin á þessu orðiviðskiptavinur.
- Láta eins og – ef þú hélst að þýðingin á þessu orði væri að ætla, þá hefurðu algjörlega rangt fyrir þér. Í raun er enska þýðingin að þykjast.
- Push – þetta er orð sem hefur tilhneigingu til að valda miklum ruglingi meðal fólks, þar sem það tengist hreyfingum í neyðartilvikum. Þó að merkingin vísi til sögnarinnar að draga, á portúgölsku þýðir þetta orð af enskum uppruna nákvæmlega hið gagnstæða, það er að ýta.
- Skjóttu – í þessu tilviki er framburður þessa orðs nánast sá sami og rennibraut, á portúgölsku, en raunveruleg merking þess er að mynda, filma eða skjóta.
- Tax – margir endar með því að rugla þessu enska orði saman við leigubíl, en hin sanna merking er skattur, gjald eða skattur. Taxi á ensku er leigubíll, en án hreims.
Svo, concurseiro, skildirðu tengdu orðin? Við vonum að þessi grein hafi skýrt helstu efasemdir þínar varðandi þetta mál. Nú er komið að því að halda áfram að læra fyrir prófin og gangi þér vel.