Isi kandungan
Bahasa Portugis cukup luas untuk menimbulkan keraguan tentang cara yang betul untuk menggunakan beberapa perkataan, kerana perbezaannya kelihatan kecil apabila memikirkan tentang penulisan atau sebutan. Ini adalah kes ungkapan onde atau onde, yang betul dari segi tatabahasa, tetapi mewujudkan hubungan makna yang berbeza dalam ayat.
Dalam pengertian ini, adalah perlu untuk menyiasat idea tempat dan lokasi yang masing-masing menyatakan, kerana terdapat fungsi morfologi dan sintaksis yang sama antara kedua-duanya. Walau bagaimanapun, makna yang berbeza menentukan cara ia harus digunakan. Di samping itu, terdapat petua untuk membetulkan perbezaan antara setiap daripada mereka. Dapatkan maklumat lanjut di bawah untuk mengetahui tentang perkataan ini:
Lihat juga: 9 negeri Brazil terbesar dalam populasi mengikut IBGEBila hendak menggunakan onde?
Menurut tatabahasa bahasa Portugis, onde ialah kata keterangan tempat yang boleh memainkan peranan sebagai kata ganti nama saudara apabila merujuk kepada tempat yang disebut tadi dalam ayat yang sama. Dengan cara ini, ia menyatakan idea tentang tempat, tetapi dengan erti kata sesuatu yang statik, kekal, tanpa pergerakan atau perubahan.
Lihat juga: Airfoil kereta: apa itu, cara ia berfungsi dan untuk apa iaSelain itu, ia boleh diterima pakai sebagai kata keterangan tanya pada permulaan sesuatu soalan, untuk mengetahui lokasi sesuatu atau seseorang. Dalam konteks ini, ia boleh digantikan dengan ungkapan seperti "di mana", "di mana" dan "di mana" tanpa menjejaskan makna awal. Lihat beberapa contoh:
- Di manakah anda? – adverbaInterogatif;
- Di manakah kunci kereta? – adverba interogatif;
- Tempat dia tinggal jauh dari sekolah – adverba tempat;
- Kawasan di mana rumah kami terletak kelihatan seperti syurga – adverba tempat.
Dan bila hendak menggunakan onde?
Seterusnya, perkataan onde digunakan dengan fungsi yang serupa dengan perkataan onde, kerana ia juga menyampaikan idea tempat. Walau bagaimanapun, ia mempunyai tanggapan pergerakan, perubahan, kesinambungan dan bukan sesuatu yang statik. Iaitu, tiada nilai sintaksis kekal seperti yang berlaku dalam kes onde sebagai adverba tempat atau adverba interogatif.
Pada asasnya, perubahan ini berpunca daripada penambahan preposisi a kepada perkataan onde, yang menurut prinsip pemerintahan kata kerja menunjukkan pergerakan dan ketidakkekalan. Dengan cara ini, perkataan onde boleh digantikan dengan ungkapan seperti que, ao que atau à que. Lihat beberapa contoh penggunaan di bawah:
- Di manakah anda membawanya? – adverba interogatif dengan deria pergerakan, untuk mengambil, untuk mengangkut;
- Ke mana kita hendak pergi? – adverba interogatif dengan deria pergerakan, ir, transitar;
- Tempat yang saya ingin pergi jauh dari sekolah – kata ganti relatif dengan rasa tidak kekal, ir, transitar.
Di mana atau di mana ia boleh ditukar ganti?
Tatabahasa menetapkan bahawa perkataan di mana dan di mana mempunyai klasifikasi berganda, kerana ia bertindak sebagai kata keterangan dan sebagai kata keterangan.kata ganti nama relatif. Sifat klasifikasi yang lebih luas ini merujuk kepada kelas tatabahasa yang mereka ada, tetapi penggunaannya bergantung pada konteks setiap ayat. Sekiranya terdapat keraguan tentang yang mana satu untuk digunakan, cuba gunakan penggantian yang dibentangkan di atas.
Petua yang baik ialah mengingati idea yang disampaikan oleh setiap satu daripadanya, iaitu, tentang kekekalan dan ketidakkekalan. Di samping itu, seseorang harus menyedari beberapa penggantian, kerana walaupun "di mana" boleh digantikan dengan "di mana", melakukan sebaliknya tidak selalu berfungsi. Dalam erti kata lain, istilah "in que" mempunyai kegunaan yang lebih luas yang boleh menjejaskan konteks ayat berdasarkan pertukaran yang dilakukan.
Dalam kes onde, adalah penting untuk mendasarkannya pada penambahan preposisi a, kerana ia kekal dalam penggantian "yang" atau "ke mana". Dalam semua kes, kedua-dua tempat dan tempat ia digunakan sebagai rujukan kepada lokasi fizikal dan tidak boleh dikelirukan dengan rujukan temporal, walaupun ia menerangkan ruang dalam masa.