'Indietro', 'dietro' o 'dietro': sapere quando e come usarlo

John Brown 19-10-2023
John Brown

Sebbene il linguaggio orale ci permetta di mascherare gli errori commessi e i dubbi sulla lingua portoghese, la lingua scritta non consente alcuni usi impropri. Pertanto, è importante sapere quando e come utilizzare espressioni come "de trás", "atrás" e "detrás" in base alle regole grammaticali, agli esempi e ai sinonimi di ciascuna di queste parole.

Grazie a queste conoscenze, potrete mantenere la credibilità e scrivere buoni testi, assicurandovi valutazioni positive nelle gare d'appalto pubbliche, nei test d'ingresso e nelle prove che potranno essere applicate nel corso della vostra carriera. Quindi, acquisite queste informazioni e applicatele nella vostra vita quotidiana, esercitandovi nello scrivere e nel parlare, ampliando il vostro vocabolario con la lettura e altro ancora. Scoprite come funzionano qui sotto.regole:

Guarda anche: 5 modi per capire se una persona parla male di voi alle vostre spalle

Quando e come usare "indietro", "dietro" o "dietro

1) Da dietro

Il termine de trás è formato dalla preposizione "de" e dall'avverbio di luogo "trás". In questo modo, indica l'idea di cambiamento, movimento, origine, ascendenza o anteriorità. Può essere usato come antonimo dell'espressione "da frente" e ha come sinonimo le parole depois, na retarda, posteriormente, na posterior, na parte de trás. Si vedano alcuni esempi per comprendere meglio questo uso:

Guarda anche: 5 professioni che si sono estinte con il progresso della tecnologia
  • Mi sono nascosto dietro le scatole mentre giocavamo.
  • Ha tolto il regalo da dietro il suo sedile per fare una sorpresa al nipote.
  • Il capo continua a riproporre i problemi che i nuovi dipendenti devono risolvere.
  • Nonostante la partenza da dietro in gara, è riuscito a ottenere buoni risultati.

2) Dietro

La parola atrás è un avverbio di luogo che significa in fondo, dopo, dietro. Può quindi essere usata indipendentemente nella frase, ma accetta anche la preposizione "de" o "em". Come antonimo di "frente", può essere sostituita da after, a seguir, posteriormente, em seguida, antes, anteriormente primeiro, na retarda, detrás o às costas. Ecco alcune di esseesempi per saperne di più:

  • Rimanere indietro rispetto agli altri concorrenti non è mai stata la sua intenzione.
  • Ho nascosto la sorpresa dietro la porta perché so che non la guarderebbe mai.
  • Lavoro così tanto dietro al computer che ho paura di un'altra visione.
  • Cercava un libro specifico, ma non riusciva a trovarlo in nessuna libreria.

3) Dietro

Infine, detrás è un altro avverbio di luogo che ha lo stesso significato di atrás, nel senso di dopo, situato in fondo o dopo. Tuttavia, si forma unendo la preposizione "de" con l'avverbio "trás", venendo adottato come sinonimo di atrás. Nonostante ciò, indica un luogo più preciso e più vicino al parlante. Leggete alcuni esempi per capire la differenza:

  • Aveva i fiori dietro la schiena mentre chiacchierava con la moglie.
  • Percepì la malizia dietro quel discorso, ma rimase fermo nella sua posizione.
  • Con la mano dietro la porta, fece segno ai suoi amici di nascondersi.
  • Il gatto era dietro l'albero e miagolava senza sosta.

E il ritorno?

Come atrás e detrás, la parola trás è un avverbio di luogo che significa dopo, dietro o in fondo a qualcosa. In questo caso, è sempre preceduto da una preposizione, che forma una locuzione avverbiale di luogo, come in "de trás", "para trás", "por trás" e "desde trás". È comunemente confuso con il verbo "traz" coniugato al presente.

Nello specifico, trazer è un verbo irregolare che può essere coniugato come "porta" nella terza persona singolare. In questo modo, significa trasportare, prendere, inoltrare, attirare o conservare. Per questo motivo, è diverso da trás, in quanto non ha la stessa funzione di un avverbio. Guardate alcuni esempi di ciascuna di queste espressioni per imparare le differenze e i possibili usi:

  • Si dice che il denaro non dia la felicità.
  • Suo padre portava sempre dei regali per i suoi figli quando viaggiava per lavoro.
  • Per portare i fiori, ho dovuto recarmi al primo negozio di fiori che ho trovato.
  • Non è possibile viaggiare sul sedile posteriore senza cintura di sicurezza.
  • Fate attenzione quando camminate guardando all'indietro.
  • Non nascondetevi dietro la porta perché potreste farvi male in questo gioco.

John Brown

Jeremy Cruz è uno scrittore appassionato e un avido viaggiatore che ha un profondo interesse per le competizioni in Brasile. Con un background nel giornalismo, ha sviluppato un occhio attento per scoprire gemme nascoste sotto forma di concorsi unici in tutto il paese. Il blog di Jeremy, Concorsi in Brasile, funge da hub per tutto ciò che riguarda vari concorsi ed eventi che si svolgono in Brasile.Alimentato dal suo amore per il Brasile e la sua vibrante cultura, Jeremy mira a far luce sulla vasta gamma di competizioni che spesso passano inosservate al grande pubblico. Da esilaranti tornei sportivi a sfide accademiche, Jeremy copre tutto, fornendo ai suoi lettori uno sguardo penetrante e completo nel mondo delle competizioni brasiliane.Inoltre, il profondo apprezzamento di Jeremy per l'impatto positivo che le competizioni possono avere sulla società lo spinge a esplorare i benefici sociali che derivano da questi eventi. Mettendo in evidenza le storie di individui e organizzazioni che fanno la differenza attraverso le competizioni, Jeremy mira a ispirare i suoi lettori a mettersi in gioco e contribuire a costruire un Brasile più forte e inclusivo.Quando non è impegnato a fare scouting per la prossima competizione o a scrivere post coinvolgenti sul blog, Jeremy si immerge nella cultura brasiliana, esplora i pittoreschi paesaggi del paese e assapora i sapori della cucina brasiliana. Con la sua personalità vibrante ededicato a condividere il meglio delle competizioni brasiliane, Jeremy Cruz è una fonte affidabile di ispirazione e informazioni per coloro che cercano di scoprire lo spirito competitivo che fiorisce in Brasile.