Sisukord
Portugali keeles on mitmeid variante, mis tekitavad segadust mõne väljendi õige kasutamise osas, eriti kui võrrelda suulist keelt kirjakeelega. Selles mõttes on olemas tehnikad ja nõuanded, et õppida erinevus selliste väljendite vahel nagu "a partir de" ja "apartir de", tagades, et teil ei teki tulevikus uusi vigu.
Vaata ka: 7 Netflixi filmi, mis annavad sulle lisamotivatsiooni aastaks 2023Ennekõike on oluline hoida end keelega kursis, ajakohastada oma sõnavara ja jälgida õigekirja muutusi, et õppida uusi reegleid. Sel viisil võivad mõned lihtsad praktikad aidata selles protsessis, rikastades teie keeleteadmisi ja vältides uusi segadusi. Lisateavet leiate allpool:
Vaata ka: Ole üllatunud: vaata, milline on maailma pikim eesnimiKuidas on õige kasutada: from või apartir de?
Õige on kirjutada seda lauset "a partir de", mis on eraldi kirjutatud, seega on väljend "apartir de" vale ja ei ole portugali keeles kuidagi aktsepteeritud. Huvitav on, et fraasi "a partir de" puhul ei saa lause algusesse lisada crase'i, sest see teeb samuti vea.
Põhimõtteliselt sätestab crase grammatiline reegel, et see moodustumine toimub ainult siis, kui esineb kindla artikli "a" kokkutõmbumine koos prepositsiooniga "a". Lokatsiooni "a partir de" puhul ei ole kindlat artiklit, vaid ainult prepositsioon, ja seetõttu ei teki kokkutõmbumist, mis tekitaks crase'i.
Kõigil juhtudel tähistab väljend "alates" millegi alguspunkti, millegi alguse hetke, sest see viitab millelegi, mis algas teatud hetkel ja millele järgnes midagi muud. Seetõttu on see sünonüümne selliste väljenditega nagu "alates sellest hetkest", "alates kuupäevast", "alates", "alates", "alates", "nüüdsest" jt. Vaadake mõned näited selle kasutamisest lausetes:
- Nüüdsest alates ei saa te küsimustele vastamiseks vihikutega tutvuda.
- Alates tänasest ei söö ma enam punast liha.
- Sellest esimesest kohtumisest alates teadis Amalia, et on leidnud oma hingesugulase;
- Järgmisest aastast hakkan ma klaverimängu õppima.
- Ma tahtsin alustada täna, kuid tunnid algavad augustis.
Sõltuvalt kontekstist võib väljend "selle alusel" väljendada midagi, mis põhineb eelneval informatsioonil või argumendil, arutlusel või andmetel. Selles stsenaariumis on see sünonüümiks "selle alusel", "arvestades", "vastavalt", "vastavalt", "põhineb". Siin on mõned näited, kus väljend võtab selle tähenduse:
- Uuringu aluseks oli kohapeal kogutud teave.
- Uuringud viiakse läbi intervjuude põhjal konkreetse grupiga.
- Seminaril esitatud tulemus leiti varasematest analüüsidest.
- Selle uuringu põhjal võime järeldada, et on ka teisi ennetamise viise.
- Vaktsiini võib leida viimastest andmetest.
From kui prepositsiooniline fraas
Kokkuvõttes on portugali keeles mõiste "a partir de" defineeritud kui prepositsioonifraas, mis moodustub prepositsioonist "a", verbist "partir" ja prepositsioonist "de". Selle mõiste kohaselt koosneb prepositsioonifraas kahest või enamast sõnast, millest viimane on alati prepositsioon, nagu näiteks "a fim de", "em vez de", "abaixo de", "ao invés de" jt.
Lisaks eespool esitatud tähendustele võib väljendit "a partir" kasutada ka verbi partir ühe vormina impersonaali infinitiivis. Kuigi portugali keeles on see portugali keeles levinum konstruktsioon, on see korrektne kirjaviis, kuid Brasiilias on sama mõttega tavalisem kasutada gerundi "partindo".
Näiteks võiks öelda "Ta murrab kooki" või "Ta murrab kooki". Huvitav on, et selline moodustamine toimub ka teiste verbide puhul, sest impersonaalses infinitiivis kasutamine on aktsepteeritud erinevate struktuuridega, näiteks "näha" ja "näha" või "meeldida" ja "meeldimine".