"A partir de" vai "apartir de"? Opi käyttämään sitä oikein.

John Brown 19-10-2023
John Brown

Portugalin kielessä on useita variaatioita, jotka aiheuttavat sekaannusta siitä, miten joitakin ilmaisuja käytetään oikein, varsinkin kun verrataan suullista kieltä kirjoitettuun kieleen. Tässä mielessä on olemassa tekniikoita ja vinkkejä, joiden avulla voit oppia eron termien "a partir de" ja "apartir de" välillä ja varmistaa, että sinulle ei tule uusia virheitä tulevaisuudessa.

Ennen kaikkea on tärkeää pitää yhteyttä kieleen, päivittää sanavarastoaan ja seurata oikeinkirjoituksen muutoksia, jotta oppii uudet säännöt. Näin muutamat yksinkertaiset käytännöt voivat auttaa tässä prosessissa, rikastuttaa kielitaitoaan ja välttää uusia sekaannuksia. Lue lisää alta:

Mikä on oikea tapa käyttää: from tai apartir de?

Oikea tapa kirjoittaa tämä lause on "a partir de", joka kirjoitetaan erikseen, joten ilmaus "apartir de" on virheellinen, eikä sitä hyväksytä millään tavalla portugalin kielessä. Mielenkiintoista on, että lauseen "a partir de" kohdalla ei voi lisätä crasea lauseen alkuun, koska sekin tekee siitä virheen.

Periaatteessa crasea koskeva kieliopillinen sääntö sanoo, että tämä muodostus tapahtuu vain silloin, kun määräinen artikkeli "a" supistuu preposition "a" kanssa. Paikannuksessa "a partir de" ei ole määräistä artikkelia, vaan ainoastaan prepositio, ja tämän vuoksi ei tapahdu supistumista, joka johtaisi craseen.

Katso myös: Ota selvää, mitä varten kynän korkissa oleva reikä oikeastaan on.

Kaikissa tapauksissa ilmaus "alkaen" ilmaisee jonkin asian alkupisteen, lähtöhetken, sillä se viittaa johonkin, joka alkoi tietyllä hetkellä ja jota seurasi jokin muu. Siksi se on synonyymi ilmauksille, kuten "siitä hetkestä alkaen", "päivämäärän mukaan", "laskien", "alkaen", "alkaen", "tästä hetkestä alkaen" ym. Katso joitakin esimerkkejä sen käytöstä lauseissa:

  • Tästä lähtien et voi enää käyttää vihkoja vastataksesi kysymyksiin.
  • Tästä päivästä lähtien en enää syö punaista lihaa.
  • Ensimmäisestä tapaamisesta lähtien Amalia tiesi löytäneensä sielunkumppaninsa;
  • Opettelen soittamaan pianoa ensi vuodesta alkaen.
  • Halusin aloittaa tänään, mutta luokat alkavat elokuussa.

Asiayhteydestä riippuen ilmaisu "perusteella" voi ilmaista jotain, joka perustuu aiempaan tietoon, argumenttiin, päättelyyn tai tietoihin. Tässä tilanteessa se on synonyymi sanoille "perusteella", "huomioon ottaen", "mukaan", "mukaan", "perustuu". Seuraavassa on joitakin esimerkkejä, joissa ilmaisu saa tämän merkityksen:

  • Tutkimus perustui kentällä kerättyihin tietoihin.
  • Tutkimukset tehdään tietyn ryhmän haastattelujen perusteella.
  • Seminaarissa esitelty tulos on saatu aikaisemmista analyyseistä.
  • Tämän tutkimuksen perusteella voimme päätellä, että on olemassa muitakin tapoja ennaltaehkäisyyn.
  • Rokote löytyy uusimmista tiedoista.

From prepositiolausekkeena

Yhteenvetona voidaan todeta, että portugalin kielessä termi "a partir de" määritellään prepositiolausekkeeksi, joka muodostuu prepositiosta "a", verbistä "partir" ja prepositiosta "de". Käsitteen mukaan prepositiolauseke koostuu kahden tai useamman sanan muodostamasta joukosta, jossa viimeinen sana on aina prepositio, kuten esimerkiksi "a fim de", "em vez de", "abaixo de", "ao invés de" ja muut.

Edellä esitettyjen merkitysten lisäksi ilmausta "a partir" voidaan käyttää yhtenä verbin partir muodoista persoonattomassa infinitiivissä. Vaikka se on Portugalista peräisin olevassa portugalissa yleisempi rakenne, se on oikea kirjoitusasu, mutta Brasiliassa on yleisempää käyttää gerundia "partindo" samasta ajatuksesta.

Esimerkkinä voisi sanoa "Hän rikkoo kakun" tai "Hän rikkoo kakun". Mielenkiintoista on, että tämä muodostus tapahtuu muidenkin verbien kohdalla, sillä persoonattoman infinitiivin käyttö hyväksytään erilaisilla rakenteilla, kuten "nähdä" ja "nähdä" tai "tykätä" ja "pitää".

Katso myös: Syntymäkaavio: mikä on Venuksen merkitys?

John Brown

Jeremy Cruz on intohimoinen kirjailija ja innokas matkustaja, joka on syvästi kiinnostunut kilpailuista Brasiliassa. Journalismitaustalla hän on kehittänyt innokkaan silmän piilotettujen helmien paljastamiseen ainutlaatuisten kilpailujen muodossa eri puolilla maata. Jeremyn blogi, Kilpailut Brasiliassa, toimii keskuksena kaikille Brasiliassa järjestettäviin kilpailuihin ja tapahtumiin liittyville asioille.Rakkaudestaan ​​Brasiliaan ja sen elävään kulttuuriin ruokkimana Jeremy pyrkii tuomaan valoa erilaisiin kilpailuihin, jotka jäävät usein suurelta yleisöltä huomaamatta. Jeremy kattaa kaiken jännittävistä urheiluturnauksista akateemisiin haasteisiin tarjoten lukijoilleen oivallisen ja kattavan katsauksen Brasilian kilpailujen maailmaan.Lisäksi Jeremyn syvä arvostus positiivisista vaikutuksista, joita kilpailuilla voi olla yhteiskuntaan, saa hänet tutkimaan näistä tapahtumista koituvia sosiaalisia etuja. Korostamalla tarinoita yksityishenkilöistä ja organisaatioista, jotka ovat vaikuttaneet kilpailujen kautta, Jeremy pyrkii innostamaan lukijoitaan osallistumaan ja osallistumaan vahvemman ja osallistavamman Brasilian rakentamiseen.Kun Jeremy ei ole kiireinen seuraavan kilpailun etsimisessä tai kiinnostavien blogipostausten kirjoittamisessa, Jeremy voi löytää itsensä uppoutumassa brasilialaiseen kulttuuriin, tutkimassa maan maalauksellisia maisemia ja maistelemassa brasilialaisen keittiön makuja. Hänen elinvoimainen persoonallisuutensa jaomistautunut jakamaan Brasilian kilpailujen parhaat puolet, Jeremy Cruz on luotettava inspiraation ja tiedon lähde niille, jotka haluavat löytää Brasiliassa kukoistavan kilpailuhengen.