目次
há algum tempo "と書くのが正しいのか、"a algum tempo "と書くのが正しいのか、"há muito tempo "と書くのが正しいのか、"a muito tempo "と書くのが正しいのか、"há pouco tempo "と書くのが正しいのか、"a pouco tempo "と書くのが正しいのか。 ネタバレ:どの表現も正しい。変わるのは、ポルトガル語のいわゆる標準的な規範に従って、それぞれの表現を使う適切な文脈である。
há "と "a "の使い分けは、入札や面接、大学入試の小論文などで、しばしば疑問が生じます。 以下の違いを理解し、どのような場面で "a algum tempo "と "há algum tempo "を使い分けるべきかを理解しましょう。
また、文章での応用や、2つの音楽例を暗記する際に二度と間違えない方法をご覧ください。
「しばらくの間」、それとも「しばらくの間」?
"a "と "há "は同音異義語であり、発音は同じだが綴りが異なり、その結果意味も異なる。 また、"há "は動詞 "haver "の活用であり、"a algum "は副詞句であるため、両者は文法上もそれぞれの機能を持っている。
しかし、専門的な分類の代わりに、これらの単語をどのような場面で使うべきかを知る最も簡単な方法は、実践的な例文を通して知ることである。 これは、「ある時間」、「少しの時間」、「多くの時間」といった時間を表す文章で、「there is」と「a」のどちらを使うべきかを見分ける最良のヒントである:
関連項目: There was」か「There is」か、その違いは?- A は未来の時間を指すときに使う;
- AH は、過去の経過時間を指すときに使う。
文章での使用例は以下を参照。
関連項目: 直射日光が当たらない:半日陰を好む植物15選some time "を使う場合
- テスト結果はこちらからご覧いただけます。 しばらくの間/長い間/しばらくの間 (遠い未来でも近い未来でも);
- ここから候補者のゲートは閉鎖される しばらくの間/長い間/しばらくの間 ;
- ここから しばらくの間/長い間/しばらくの間 書類は電子的に発行できる;
- ここから a 2時間後にテストが始まる;
- 彼女はここから出る必要がある a 少し;
- 私たちはここからそこにたどり着く a 10分だ。
some time ago "の使い方
- テンプレートが公開されました しばらく前/ずっと前/少し前 (過去、最近、遠い);
- 候補者の門は閉ざされた しばらく前/ずっと前/少し前 ("does "の代わりに "there is "で過去形);
- がある。 彼は競技のためにこのテーマを勉強したわけではない;
- テスト適用開始 そこには 2時間だ;
- 我々は到着した そこには 10分だ;
- 戻ってきた そこには 長い時間だ。
おまけのヒント:歌で覚える
音楽的な詩的ライセンスと、標準的な規範を必要とする文章には違いがあるが、2つの歌は、時間を表す文章で "there is "や "a "を使うタイミングを覚えるのに役立つ:
- 「私は生まれた そこには 万年前"
(ラウル・セイシャスとは過去のことで、"何年も前"、"20年前 "とも言う);
- 「私は永遠にあなたを愛している。 a 二度とない日まで
(キッド・アベルハは未来の時間のことで、"今からしばらく "や "何年も後 "という意味もある)。
ちなみに、"há anos atrás "が冗長であること(フォーマルな文章では "há anos "または "anos atrás "の方が適切)や、"te "や "pra "のインフォーマルな使い方については触れない。 これらの考察は次の議題に譲るとして、例文のアイデアはあくまで暗記を助けるためのものである。