13 beliebte Sprüche, die viele Menschen ihr ganzes Leben lang falsch gesagt haben

John Brown 19-10-2023
John Brown

Einige populäre Ausdrücke gehören zum täglichen Leben der Menschen und werden häufig verwendet. Es ist jedoch erstaunlich, wie viele von ihnen falsch ausgesprochen werden. Wenn Sie also Zweifel an den populären Ausdrücken haben, die Sie falsch gelernt haben, sehen Sie sich unten die richtigen Versionen und ihre Bedeutungen an.

Siehe auch: 4 ungewöhnliche Google Maps-Funktionen, die Sie wahrscheinlich noch nicht kannten

13 beliebte Sprüche, die viele Menschen ihr ganzes Leben lang falsch gesagt haben

1. "Wer keinen Hund hat, jagt mit einer Katze."

Die korrekte Form dieses Satzes lautet: "Wer keinen Hund hat, jagt wie eine Katze", d. h., wer keinen Hund besitzt, muss wie eine Katze gerissen und einsam jagen.

2. "Der Junge will nicht stillsitzen, er sieht aus, als hätte er einen Zimmermannskäfer."

Der korrekte Ausdruck lautet: "Der Junge kann nicht stillsitzen, er sieht aus, als hätte er einen Käfer am ganzen Körper." Dieser Ausdruck wird verwendet, um Kinder zu beschreiben, die unruhig sind, nicht stillsitzen können und sich am ganzen Körper unwohl zu fühlen scheinen.

3. "Die Farbe eines Esels, wenn er wegläuft."

Der Originalausdruck dieses berühmten Sprichworts lautet: "Ich laufe vor einem Esel davon, wenn er wegläuft". Wenn Sie das nicht verstehen, liegt das daran, dass Sie noch nie den Schaden gesehen haben, den ein weglaufender Esel anrichtet.

4. "Er hat die Kurve gekriegt."

Die korrekte Redewendung lautet "Enfiou o pé no jacá", nicht "Enfiou o pé na jaca": Das Wort "jacá" bezieht sich auf die geflochtenen Körbe aus Taquara, mit denen früher die Waren vor den Kneipen ausgestellt und verkauft wurden.

Wenn jemand zu viel getrunken hatte und berauscht war, verlor er das Gleichgewicht und konnte der Dohle nicht mehr ausweichen, so dass er schließlich mit dem Fuß in den Korb stieß.

Dieser Ausdruck wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der durch sein unvorsichtiges Handeln oder Verhalten in eine heikle Situation oder in Schwierigkeiten geraten ist.

5. "Heute ist Sonntag, Pfeifenfuß."

Die korrekte Form lautet: "Heute ist Sonntag, rufe nach einer Pfeife", denn das Pfeiferauchen war eine Gewohnheit, die mit Entspannung verbunden war, und welcher Tag wäre dafür besser geeignet als der Sonntag?

6. "Wenn Mohammed nicht zum Berg geht, geht der Berg zu Mohammed."

Die korrekte Reihenfolge des Satzes lautet: "Wenn der Berg nicht zu Mohammed geht, geht Mohammed zum Berg": Als die Araber Mohammed baten, ein Wunder als Beweis für seine Lehre zu vollbringen, soll der Prophet angeordnet haben, dass der Berg Safa in seine Nähe kommen sollte.

Als sich der Berg jedoch nicht bewegte, lobte Muhammad die Barmherzigkeit Gottes, die verhinderte, dass der Berg sie erdrückte, und erklärte: "Ich werde zum Berg gehen, um Gott meinen Dank dafür auszudrücken, dass er eine störrische Generation verschont hat."

7. "Jedem das Seine".

Die korrekte Formulierung lautet: "Jedem das Seine", was bedeutet, dass jede Person ihre eigenen Probleme oder Verantwortlichkeiten hat.

8. "Wer Matthäus geboren hat, der soll schwingen."

Die korrekte Redewendung lautet: "Wer auch immer deine Bösewichte zur Welt gebracht hat, lass ihn schwingen", nicht: "Wer auch immer Matthäus zur Welt gebracht hat, lass ihn schwingen". Der Ausdruck "deine Bösewichte" ähnelt phonetisch "Matthäus", was dazu geführt haben könnte, dass die Redewendung im Laufe der Zeit geändert wurde.

Neben der oben erwähnten Version gibt es noch weitere Varianten dieses Sprichworts, wie z. B. "Wer geboren hat, behält die Schaukel" oder "Wer geboren hat, schlägt die Schaukel". Beide Versionen haben den Gedanken gemeinsam, dass Eltern in erster Linie für die Betreuung und Lösung von Problemen ihrer Kinder verantwortlich sind.

9. "Wer einen Mund hat, geht nach Rom."

Obwohl viele Menschen der Meinung sind, dass der richtige Spruch "Wer ein Maul hat, buht Rom aus" lautet und sich auf das Ausbuhen der Stadt bezieht, die der Sitz des Römischen Reiches war, sagen Experten, dass dies nicht ganz richtig ist.

Das ursprüngliche italienische Sprichwort lautet "Chi ha (la) lingua arriva a Roma", was wörtlich übersetzt "Wer eine Zunge hat, kommt nach Rom" bedeutet und besagt, dass kommunikative Fähigkeiten dazu führen können, dass man seine Ziele erreicht oder in seinen Unternehmungen erfolgreich ist.

Siehe auch: Verhör und Ausruf: Wissen Sie, wann Sie sie einsetzen sollten?

10. "Spucken und spucken."

Carrara ist eine Region in Italien, die für den Abbau von hochwertigem Marmor und die Herstellung berühmter Skulpturen im Laufe der Geschichte bekannt ist.

Wenn also etwas oder jemand als "in Carrara geschnitzt" bezeichnet wird, bedeutet dies, dass es eine außergewöhnlich hohe Ähnlichkeit oder Qualität aufweist, genau wie eine Skulptur, die kunstvoll aus italienischem Marmor gehauen wurde.

11. "Das sind die Knochen des Handels".

Der korrekte Ausdruck lautet: "Es sind müßige Geschäfte", d.h. es handelt sich um Situationen, in denen sehr harte Arbeit Vorteile bringt.

12. "Wenn eine Kartoffel geboren wird, verstreut sie sich auf dem Boden."

Du hast deine ganze Kindheit damit verbracht, das Lied falsch zu singen! Richtig ist: "Kleine Kartoffeln, wenn sie geboren werden, breiten ihre Zweige über den ganzen Boden aus". Das Wort "Zweige" bezieht sich auf die Wurzeln dieser Hülsenfrucht.

13. "Über verschüttete Milch weinen".

Die korrekte Form dieses Ausdrucks lautet "über verschüttete Milch weinen" und wird verwendet, wenn sich jemand über etwas Schlimmes beklagt, das bereits geschehen ist. Diese Redewendung kann je nach Region variieren, wird aber in der Regel verwendet, um Trost in einer unumkehrbaren Situation zu spenden.

John Brown

Jeremy Cruz ist ein leidenschaftlicher Schriftsteller und begeisterter Reisender, der ein großes Interesse an Wettbewerben in Brasilien hat. Mit einem Hintergrund im Journalismus hat er ein scharfes Gespür dafür entwickelt, verborgene Schätze in Form einzigartiger Wettbewerbe im ganzen Land aufzudecken. Jeremys Blog „Wettbewerbe in Brasilien“ dient als Drehscheibe für alles, was mit verschiedenen Wettbewerben und Veranstaltungen in Brasilien zu tun hat.Angetrieben von seiner Liebe zu Brasilien und seiner lebendigen Kultur möchte Jeremy Licht auf die vielfältigen Wettbewerbe werfen, die von der breiten Öffentlichkeit oft unbemerkt bleiben. Von aufregenden Sportturnieren bis hin zu akademischen Herausforderungen deckt Jeremy alles ab und bietet seinen Lesern einen aufschlussreichen und umfassenden Einblick in die Welt der brasilianischen Wettbewerbe.Darüber hinaus motiviert Jeremys tiefe Wertschätzung für die positiven Auswirkungen, die Wettbewerbe auf die Gesellschaft haben können, die sozialen Vorteile zu erkunden, die sich aus diesen Veranstaltungen ergeben. Indem er die Geschichten von Einzelpersonen und Organisationen hervorhebt, die durch Wettbewerbe etwas bewirken, möchte Jeremy seine Leser dazu inspirieren, sich zu engagieren und zum Aufbau eines stärkeren und integrativeren Brasiliens beizutragen.Wenn er nicht gerade damit beschäftigt ist, nach dem nächsten Wettbewerb Ausschau zu halten oder spannende Blogbeiträge zu schreiben, taucht Jeremy in die brasilianische Kultur ein, erkundet die malerischen Landschaften des Landes und genießt die Aromen der brasilianischen Küche. Mit seiner lebendigen Persönlichkeit undMit seinem Engagement, die besten brasilianischen Wettbewerbe zu teilen, ist Jeremy Cruz eine zuverlässige Inspirations- und Informationsquelle für diejenigen, die den in Brasilien blühenden Wettbewerbsgeist entdecken möchten.