Clàr-innse
Cò a rugadh ann an Goiás dè? Agus ann am Pernambuco? Tha teagamhan mu bhuadhairean cinneachail no gràdh-dùthcha, is e sin, na faclan a tha a’ comharrachadh tùsan Brazilianaich, mar aon den fheadhainn as cumanta am measg a’ mhòr-chuid de shaoranaich. Ann am Brasil, tha a chuid fhèin aig a h-uile duine, agus ged a thathas a’ cur an seòrsa ceist seo a-mach à feòrachas, faodaidh daoine uaisle a bhith an làthair ann an deuchainnean leithid an Enem, deuchainnean inntrigidh agus farpaisean, a tha ga dhèanamh cudromach an ionnsachadh.
Faic cuideachd: Na 5 soidhnichean zodiac as cumanta ann am Brasil: a bheil thusa air an liosta?An-dràsta, feumaidh buadhairean gràdhach no cinneachail a bhith air an sgrìobhadh le litir bheag, fiù 's nuair a thig iad bho ainmearan ceart. Tha an riaghailt stèidhichte air an Aonta Litreachaidh Ùr. A thaobh na h-iomlan, tha aithris ghnèitheach oifigeil aig gach aon de na 26 stàitean ann am Brasil, agus tha an cuid fhèin aig prìomh-oifisean na dùthcha. Brazil, agus ionnsaich cuideachd mu na buadhairean airson na prìomh-litrichean.
Gentilics: faigh a-mach nàdar gach stàit
Tha grunn stàitean san dùthaich aig a bheil barrachd air aon dùthaich buadhair. Anns na cùisean sin, tha e cudromach gum b ’fheàrr leis a’ chiad fhoirm, is e sin, am fear as motha a thathas a ’gabhail ann an cùisean oifigeil. Thoir sùil air a h-uile cinneach ann am Brasil gu h-ìosal:
- Acre: acriano (cha ghabhar ris an fhoirm “acreano” tuilleadh);
- Alagoas: alagoano no alagoense;
- Amapá: amapaense;
- Amazonas: amazonense;
- Bahia: baiano orbaiense;
- Ceará: cearense;
- Sgìre Feadarail: brasiliense;
- Espírito Santo: Espírito Santo neo capixaba;
- Goiás: goiano;
- Maranhão: maranhense neo maranhão;
- Mato Grosso: mato-grossense;
- Mato Grosso do Sul: mato-grossense-do-sul neo sul-mato-grossense;
- Minas Gerais: mineiro, montanhes no generalista;
- Para: paraense, paroara or parauara;
- Paraíba: paraibano;
- Paraná: paranaense, paranista or tingui;
- Pernambuco: pernambucano;
- Piauí: piauiense or piauizeiro;
- Rio de Janeiro: fluminense;
- Rio Grande do Norte: rio-grandense- do -norte, tuath-rio-grandense, potiguar, petiguar, pitiguar, pitiguar, pitiguara, potiguara;
- Rio Grande do Sul: rio-grandense-do-sul, sul-rio-grandense or gaúcho;
- Rondonia: rondoniense neo rondoniano;
- Roraima: roraimense;
- Santa Catarina: catarinense, santa-catarinense, catarineta no belly-verde;
- São Paulo : paulista neo bandeirante;
- Sergipe: sergipano neo sergipense;
- Tocantins: tocantinense.
Buadhairean dùthchasail de phrìomh-litrichean Bhrasil
Gach prìomh-bhaile den dùthaich cuideachd tha buadhair dùthchasach aice fhèin. Thoir sùil air ainmean gach baile-mòr:
- Aracaju (Sergipe): aracajuano no aracajuense;
- Belém (Para): belenense;
- Belo Horizonte (Minas Gerais) Gerais): Belo Horizonte;
- Boa Vista (Roraima): Boa Vista;
- Brasilia (Sgìre Feadarail):brasiliense neo candango;
- Campo Grande (Mato Grosso do Sul): Campo Grande;
- Cuiabá (Mato Grosso): cuiabano;
- Curitiba (Paraná): curitibano;
- Florianópolis (Santa Catarina): à Florianopolis;
- Fortaleza (Ceara): à Fortaleza;
- Goiânia (Goiás): à Goiani;
- João Pessoa (Paraíba) ): pessoense;
- Macapá (Amapá): macapaense;
- Maceió (Alagoas): maceioense;
- Manaus (Amazonas: manauense, manauara or baré;
- Natal (Rio Grande do Norte): Natalense neo papa-jerimum;
- Palmas (Tocantins): Palmense;
- Porto Alegre (Rio Grande do Sul): Porto Alegre;
- Porto Velho (Rondonia): bho Porto Velho;
- Recife (Pernambuco): bho Recife;
- Rio Branco (Acre): bho Rio de Janeiro;
- Rio de Janeiro (Rio de Janeiro): Carioca;
- Salvador (Bahia): Soteropolitan no Salvadoran;
- São Luís (Maranhão): São Luís or Ludovicense;
- São Paulo (São Paulo): à São Paulo;
- Teresina (Piauí): à Teresina;
- Vitoria (Espírito Santo): à Vitória.
Dè a th’ ann an Cinneach?
’S e seòrsa de theirmean a th’ ann an cinneach, ris an canar cuideachd buadhairean gràdhach, a tha a’ comharrachadh neach a rèir an àite-breith no an àite-còmhnaidh aca. Seo buidheann fa leth de bhuadhairean a tha a’ tighinn bho ainmearan co-cheangailte ri dùthchannan, mòr-thìrean, roinnean, stàitean, bailtean-mòra, mòr-roinnean, bailtean, bailtean beaga no bailtean.
Ann an cuid de chùisean, thathas a’ cleachdadh a’ chinneachmar ethnonym co-ionann, ach gu cruaidh, tha e a’ comharrachadh àite sònraichte co-cheangailte ri far an do rugadh cuideigin, cò às a tha iad a’ fuireach no cò às a tha iad. Air an làimh eile, tha an t-ainm-cinnidh a' comharrachadh treubh, cinnidheachd, cinneadh no nàisean neach fa-leth.
Faic cuideachd: Faic 50 ainm fireann le brìgh àlainn airson do phàisdeTha e cudromach cuimhneachadh nach eil buadhairean gràdh-dùthcha a' leantainn pàtran airson an deireadh, agus tha e comasach gus am mion-fhiosrachadh seo a thoirt fa-near gu sònraichte a thaobh ainmean ainmichte bailtean-mòra.